in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer von Kernwaffen freien Welt, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer von Kernwaffen freien Welt, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Das sind die Stunden, die ich mit Logistik verbrachte, von Genehmigungen einholen bis die Teilnehmer versammeln und die Suche nach Veranstaltungsorten. | TED | هذا عدد الساعات التي قضيتها في التخطيط والتنفيذ، من الحصول على التصاريح إلى جمع المشاركين وإيجاد أماكن. |
Aus diesem Grund finde ich es wichtiger, dass Architektur einfache, aber bezahlbare Lösungen sucht, die die Beziehung zwischen der Gemeinschaft und der Umwelt verstärken, und die darauf abzielen, Natur und Menschen zu verbinden. | TED | لهذا السبب، فإنني أرى أهمية أكثر لإلقاء النظرة على العمارة والهنذسة وإيجاد حلول بسيطة ولكن بأسعار معقولة حلول يمكن أن تعزز العلاقة بين المجتمع والبيئة والتي تهدف إلى ربط الطبيعة والناس. |
Und ein Phäochromozytom ohne MRT zu finden, könnte eine Woche dauern. | Open Subtitles | وإيجاد ورم القواتم دون استخدام المسح المغناطيسيّ، قد نستغرق أسبوعاً |
Ziel all dieser Maßnahmen ist es vielfach, Zeit zu gewinnen und genügend Spielraum zu schaffen, dass die Prozesse zur Reform staatlicher Institutionen erste Wirkung zeigen können. | UN | والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير. |
Es geht draum, Ihre Stärken zu finden und diese zu verstärken. | TED | إنه يتعلق بإيجاد نقاط القوة لديك وإيجاد طرق لتعزيزها. |
h) Konzeption und Umsetzung von Politiken zur Förderung und zum Schutz der Ausübung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten durch Frauen und Schaffung eines Umfelds, das keine Verletzungen der Rechte von Frauen und Mädchen duldet; | UN | (ح) تصميم وتنفيذ سياسات من شأنها تعزيز وحماية تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإيجاد بيئة لا تجيز انتهاكات حقوق المرأة والفتاة؛ |
anerkennend, wie wichtig ein florierender Privatsektor, die Schaffung von Arbeitsplätzen, eine gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind, | UN | وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، |
in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer von Kernwaffen freien Welt, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
in Bekräftigung der Verpflichtung der internationalen Gemeinschaft auf das Ziel der vollständigen Beseitigung der Kernwaffen und der Schaffung einer von Kernwaffen freien Welt, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
- Warten Sie, bitte! Was erwarten Sie von mir? - Ich erwarte von Ihnen, dass Sie die Wahrheit achten... und die Wahrheit herausfinden wollen. | Open Subtitles | اتقوع اهتمامك بالحقيقة وإيجاد طريقة أخرى لأثبات الحقيقة |
Papa hatte schreckliche Angst, und ich wusste, dass ich ins Büro meines Onkels komme und die Beweise finde. | Open Subtitles | لقد كان والدي مرعوباً وكنت أعرف بأن باستطاعتي الدخول لمكتب عمي وإيجاد الإثبات |
Es muss intelligent genug sein, um Hindernisse zu umgehen und einen guten Landeplatz auf dem Eis zu finden. | TED | عليها أن تكون ذكية بما فيه الكفاية لتجنب مخاطر التضاريس، وإيجاد موقع جيد للهبوط على الجليد. |
Uns wird die Chance gegeben, ihn früh zu erkennen, ihn besser zu verstehen, und eine Heilung zu finden. | TED | ستقدم لنا فرصة اكتشافه مبكرا، وفهمه بشكل أفضل، وإيجاد العلاج. |
Also begannen wir zu proben und gemeinsam nach Lösungen zu suchen, um Dinge zu schaffen, die noch keiner je gesehen hatte. | TED | وواصلنا التكرار والتعاون وإيجاد الحلول لخلق ما لم يُرَ من قبل |
Je früher wir hier rauskommen, desto eher können wir den Leoparden holen und das Heilmittel finden und alles wird wieder gut. | Open Subtitles | كلما خرجنا من هنا سريعاً، أسرعنا بالذهاب إلى الفهد وإيجاد علاج وكل شيء سيكون على ما يرام |
Das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) leistete Nothilfe für über eine Million betroffene Palästinenser, namentlich in Form von Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau von Unterkünften und Schaffung von Arbeitsplätzen. | UN | واستمرت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في تقديم المساعدة في حالة الطوارئ إلى أكثر من مليون من الفلسطينيين المتضررين بما في ذلك المعونات الغذائية وإعمار المساكن وإيجاد فرص العمل. |
Um diese Situation zu beheben, waren die Verwaltungsdienste des Amtes durch die Einrichtung zusätzlicher Stellen und die Schaffung einer neuen Sektion Personalmanagement und einer gesonderten Finanzsektion gestärkt worden. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، جرى تعزيز الخدمات الإدارية لمكتب التنسيق من خلال إضافة وظائف جديدة وإيجاد قسم جديد للموارد البشرية وقسم مستقل للمالية. |
5. fordert die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, nachdrücklich auf, sich um finanzielle Tragfähigkeit zu bemühen, für die Malariabekämpfung nach Möglichkeit mehr inländische Ressourcen zu veranschlagen und günstige Bedingungen für die Zusammenarbeit mit dem Privatsektor zu schaffen, um den Zugang zu hochwertiger Malariaversorgung zu verbessern; | UN | 5 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على العمل من أجل كفالة وجود قدرة مالية مستدامة، وزيادة تخصيص موارد محلية، قدر المستطاع، لمكافحة الملاريا وإيجاد الظروف المؤاتية للعمل مع القطاع الخاص لتحسين سبل الحصول على خدمات ذات نوعية جيدة في مجال مكافحة الملاريا؛ |