Ja, aber ich denke, ich kann diese Schätzung auf ein Prozent erhöhen. | Open Subtitles | أجل.سيدى. ولكن أعتقد أنه بإمكاننا زيادة ذلك التخمين إلى واحد بالمائة |
Ich verstehe meistens auch nur ein Prozent von dem, was sie sagt. | Open Subtitles | ما أفهمه حوالى واحد بالمائة فقط مما قالته فى نصف الوقت |
Obwohl Frauen zwei Drittel der Arbeit auf der Welt tun, besitzen sie weniger als ein Prozent des Weltvermögens. | TED | بالرغم من أن النساء يقمن بثلثي العمل في العالم فهن يملكن أقل من واحد بالمائة من ممتلكات العالم |
Vielleicht hätte er anfügen können, dass weniger als ein Prozent genetischer Unterschiede nicht in Rassekategorien fällt. | TED | وكان من الممكن أن يضيف أن نسبة الأقل من واحد بالمائة من الاختلاف الوراثي لا علاقة لها بالعرق. |
Heute hat der IMF begrenzte Mittel von einem Prozent. | TED | مصادر صندوق النقد الدولي الآن أصبحت محدودة، واحد بالمائة. |
Und ich kann Ihnen sagen, nach 20 Jahren, bin ich nicht ein Prozent abgewichen von der professionellen Umsetzung dieser Kunst. | TED | ولابد أن أخبركم أنه بعد 20 سنة، لم استطع تغيير حتى واحد بالمائة من الممارسة المهنية لهذه المهنة. |
Auf die Bevölkerungsdichte gerechnet, ist das weniger als ein Prozent der Auswirkungen des Bebens in Haiti. | TED | بمقارنة الكثافة السكانية، فإن النسبة ستكون أقل من واحد بالمائة من تأثير زلزال هاييتي. |
("Blumenduett" aus der Oper "Lakmé") (Sprecher:) Unter Schielen leidet ein Prozent aller Briten. | Open Subtitles | إن الحول مرض يصيب واحد بالمائة من البريطانيين |
- Ja, wir haben noch 1000 Mitglieder. Bei den letzten Wahlen hatten wir ein Prozent, fast zwei! | Open Subtitles | لا تقلق ، لدينا ألف عضو واحد بالمائة في الانتخابات، تقريبا اثنين. |
Sie schauen auf nicht einmal ein Prozent des Gehirns einer Küchenschabe. | TED | لذا فإنكم تنظرون إلى واحد بالمائة تقريباً من عقل الصرصور . |
Obwohl nur ein Prozent der jamaikanischen Einwanderer beteiligt sind,... ..wird der amerikanische Drogenhandel jetzt von jamaikanischen Gangs dominiert... ..und über 10.000 Mitglieder handeln mit Drogen in 20 Staaten. | Open Subtitles | بالرغم من أن أقل من واحد بالمائة من المهاجرين الجامايكيينِ متورطين العصابات الجامايكية المعروفة بالجماعات تسيطر على تجارة المخدّرات الأمريكية الآن |
Und die Menschen beginnen sich jetzt die folgende Frage zu stellen: So wie wir zwei, drei, vier Prozent unseres Bruttoinlandsprodukts, unserer Wirtschaft, in Forschung und Entwicklung investieren, könnten wir doch auch, sagen wir mal, ein Prozent der Staatsausgaben in soziale Innovation investieren, in Altenpflege, neue Arten der Bildung, neue Unterstützungsangebote für behinderte Menschen? | TED | و ماذا بدأ الناس يسألون عن هو : بالتأكيد , كما نستثمر في مجالي البحث و التطوير , بنسب إثنين , ثلاثة , أربعة من الناتج المحلي العام , من إقتصادنا , ماذا لو إستطعنا أن ندخل , لنقول , واحد بالمائة من الإنفاق العام في الإبتكارات الإجتماعية , في خدمات كبار السن , لأنواع التعليم المختلفة , طرق جديدة لمساعدة المعوقين ؟ |
Ich glaube es liegt daran, dass das Verhältnis von einem Prozent für Unternehmenswert und 99 Prozent für Besserstellung der Menschen, das Technologie bisher ausmachte, sich umgekehrt hat, und jetzt schauen wir nur auf Unternehmenswert statt Menschlichkeit. | TED | أظن أنه بسبب أن نسبة واحد بالمائة التي تسعى لقيمة المساهمين و 99 بالمائة لتحسين حياة البشر التي اعتدناها في التكنولوجيا قد قلبت، وأصبحنا الآن نركز على قيمة المساهمين أكثر من البشرية. |
Sebastian schätzte, dass sich womöglich... nur ein Hundertstel von einem Prozent der ganzen Brut... ins Meer retten konnte. | Open Subtitles | ظن " سيباستيان " أنه ربما واحد بالمائة من عددهم سيهرب إلى البحر |