Das ist nur einer von vielen erschwerenden Faktoren. | TED | وهذا عامل واحد فقط من عوامل أخرى كثيرة ومعقدة. |
Er ist nur einer von Hunderten von Doppel-Discounts... die Grocery Cart immer für Sie bereit hält. | Open Subtitles | لكنه واحد فقط من مئات ...التخفيضات المضاعفة المتاحة دوماً في جريسوري كارت ...العملاق 49 |
Falscher Speck ist nur eine der vielen Illusionen der postmodernen Welt. | Open Subtitles | لكن اللحم المُدخن هو واحد فقط من العديد من الأوهام في هذا العالم الراقي |
Aber nur eine der Gefahren ist echt. | Open Subtitles | لكن واحد فقط من الخطرين حقيقي |
Das ist lange her, und nur ein Systemherr von damals ist noch hier. | Open Subtitles | كان ذلك منذ زمن طويل ، واحد فقط من حكام النظام بقي من ذلك الوقت |
Es gibt fast eine Million bekannte Insektenarten auf der Welt, aber die meisten haben nur eine von fünf üblichen Arten von Mundwerkzeugen. | TED | هناك ما يقارب المليون نوع معروف من الحشرات في العالم، لكن أغلبها يملك واحد فقط من خمسة أنواع شائعة من أجزاء الفم. |
Und das ist nur einer von den Briefen. | Open Subtitles | وهذا واحد فقط من تلك الخطابات. |
Aber nur einer von euch hat den Kaffee vergiftet. | Open Subtitles | ولكن هنالك واحد فقط من سمّم القهوة. |
nur einer von uns kommt lebend raus. | Open Subtitles | واحد فقط من يغادر على قيد الحياة |
Mr. Banks' Name ist nur einer von vielen. | Open Subtitles | اسم السيد بانكس هو واحد فقط من العديد |
Ärzte berichten mir auch, dass Rassenzugehörigkeit nur einer von vielen Faktoren sei, die sie einkalkulieren, aber es gibt zahlreiche medizinische Tests, wie die GFR, die die Rassenzugehörigkeit kategorisch nutzen, um schwarze, weiße, asiatische Patienten unterschiedlich zu behandeln, nur wegen ihrer Rassenzugehörigkeit. | TED | وقد أخبرني الأطباء أيضاً أن العرق هو واحد فقط من عوامل متعددة يأخذونها بعين الاعتبار، ولكن هناك العديد من الفحوصات الطبية، كمعدل الترشيح الكبيبي، والتي تستخدم العرق بشكل قاطع لمعالجة المرضى بشكل مختلف سواء كانوا بيضاً أو سوداً أو آسيويين فقط بسبب عرقهم. |
Wenn ja, dann ist es allerdings eine merkwürdige Friedensstrategie, die nur eine der Konfliktparteien unter Druck setzt und die, statt die vielen Israelis zu unterstützen, die Verhandlungen befürworten, eine kollektive Bestrafung in Form eines Ausschlusses aus der Staatengemeinschaft durchsetzen will. Es gibt nur eine echte Formel für den Frieden, und jeder weiß es. | News-Commentary | لعل الهدف هو الضغط على إسرائيل لإبرام اتفاق سلام مع الفلسطينيين، وهو ما يستحق بكل تأكيد بعض الانسجام مع قطر. وفي هذه الحالة، فهي استراتيجية سلام غريبة تلك التي تفرض الضغوط على طرف واحد فقط من المتحاربين، والتي بدلاً من تقوية يد العديد من الإسرائيليين الذين يفضلون التفاوض، تفرض عقاباً جماعياً في هيئة الاستبعاد من المجتمع الدولي. |
Ich sprach mit dem Liga-Beauftragten und nur ein Team mit Spielern zwischen 10 und 12 trainierte am Dienstag. | Open Subtitles | تحدّثتُ إلى مسؤول الرابطة واحد فقط من 10 إلى 12 عاماً يلعب مع الفريق يوم الثلاثاء... |
Erfolgreiche multilaterale Handelsgespräche haben die Welt, in der wir leben, entscheidend geprägt und das Leben von Millionen Menschen dramatisch verbessert. Zwischen 1960 und 1990 lebte nur eine von fünf Personen in einer wirtschaftlich offenen Gesellschaft. | News-Commentary | لقد أسهمت مفاوضات التجارة الحرة المتعددة الأطراف الناجحة بشكل كبير في تشكيل العالم الذي نعيش فيه وتحسين حياة الملايين من الناس. فبين عام 1960 وعام 1990، كان شخص واحد فقط من بين كل خمسة يعيش في مجتمع مفتوح اقتصاديا؛ واليوم يعيش تسعة من بين كل عشرة في مجتمع مفتوح اقتصاديا. |
Diese durchbrechende Denkweise über Nahrung würde uns eine Enzyklopädie der rohen Zutaten erschliessen, und sogar wenn wir nur eine von ihnen durch Mehl ersetzen würden, würde das soviel Energie eliminieren, und soviel Abfall. | TED | ان الفكر " الخاطىء " لما هو الغذاء اليوم يمكن ان يفتح موسوعة اساسية متعلقة بالمكونات الاساسية للأطعمة ان استطعنا فقط ان نبدل واحد فقط من الحبوب الاساسية - الطحين - من اجل ان نقلص استهلاك الطاقة والمخلفات |