Sehen Sie: Während Uganda absinkt und Simbabwe absinkt, stieg Russland auf ein Prozent an. | TED | انظروا، أوغندا تنخفض، وزيمبابوي تنخفض روسيا وصلت إلى واحد في المائة |
Und dabei sind -- im Gleichgewicht sind mehr oder weniger ein Prozent der erwachsenen Weltbevölkerung mit HIV infiziert. | TED | والحال الآن أن ما يقارب واحد في المائة من عدد سكان العالم البالغين مصابون بنقص المناعة المكتسبة |
Zur Halbzeit des Projekts sagten Skeptiker: "Das wird nicht funktionieren. Die Hälfte des Genom-Projekts ist schon vorbei und Ihr habt erst ein Prozent abgeschlossen. | TED | وفي نصف مشوار المشروع، قال المشككون هذا لا يجدي. لقد مضى نصف المشروع وقد أنهينا واحد في المائة فقط من المشروع |
Denken Sie an all die Kinder, welche in England ausgebildet werden und ein Prozent von ihnen wären Mit-Entwickler von Bildung. | TED | تخيل أنه بإمكانك أخذ كل الأطفال في التعليم في بريطانيا , و واحد في المائة منهم كانوا مساعدين لتطوير التعليم. |
Oder sagen wir ein Prozent aller Patienten des staatlichen Gesundheitswesens wären irgendwie Mit-Produzenten von Gesundheit. | TED | أو كان لديك واحد في المائة من المرضى في إن إتش إس بطريقة ما أصبحوا مساعدين منتجين للصحة |
Die Wahrheit ist, du hast nur eine geringe Chance, weniger als ein Prozent, dass du die Mobilität wieder erlangst. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن لديك فقط فرصة ضئيلة أقل من واحد في المائة أنك ستستعيد الحركة |
Dieses winzige Phytoplankton wiegt zusammen weniger als ein Prozent aller Pflanzen an Land, jedoch betreibt es so viel Photosynthese wie alle Pflanzen an Land, den Amazonas-Regenwald mit eingeschlossen, den wir für die Lungen des Planeten halten. | TED | وبالتالي فإن هذه العوالق النباتية الدقيقة، مجتمعة، تزن أقل من واحد في المائة من جميع النباتات على الأرض، ويقومون سنوياً بأداء عملية التمثيل الضوئي بقدر جميع النباتات على الأرض، بما في ذلك غابات الأمازون المطيرة التي نعتبرها أساس الكوكب. |
Wenn wir einmal alles herausgefunden haben, was sich hier so abspielt -- und glauben Sie mir, wir wissen ja schon fast ein Prozent davon -- wenn wir also erst einmal alles herausgefunden haben, werden wir wirklich viel Kontrolle darüber haben, was wir mit unserer Gesundheit machen, was wir mit zukünftigen Generationen machen, wie lange wir leben werden. | TED | بمجرد أن نعرف كيف يسير كل هذا-- وصدقوني، نحن نعرف تقريباً واحد في المائة مما يجري-- بمجرد أن نعرف ما يجري، سيكون بمقدورنا حقيقةً إكتساب الكثير من التحكم في ما نفعله بصحتنا، في ما نفعله مع الأجيال المستقبلية، كم سنعيش. |
Die tatsächliche Wahrheit über den spezifischen Bush-Kerry-Vorfall ist, dass die Bush-Kerry-Artikel für weniger als ein Prozent der Zeit in 2004 gesperrt wurden, und das lag nicht daran, dass sie strittig waren; das lag nur am routinemäßigen Vandalismus -- der manchmal sogar auf der Bühne passiert, liebe Leute -- | TED | الحقيقة الواقعية حول واقعة بوش أو كيري تحديداً هي أن مقالات بوش أو كيري أغلقت لمدة تقل عن واحد في المائة من عام 2004، ولم يكن السبب أنها كانت خلافية. كان ذلك فقط بسبب أن هناك تخريب مستمر-- والذي يحدث بعض الأحيان حتى على المسرح، الناس-- |
ein Prozent der schwedischen Bevölkerung stammt heute aus dem Iran, und fast 2% kommen aus dem Irak. Tatsächlich nahm nach dem Irakkrieg allein die Kleinstadt Södertälje mehr irakische Flüchtlinge auf als die USA. | News-Commentary | وفي القرن الجديد، استقبلنا أعداداً متزايدة من المهاجرين من الشرق الأوسط والقرن الأفريقي. واليوم، واحد في المائة من سكان السويد من أصل إيراني، ونحو 2% من العراق. والواقع أن مدينة سودرتاليا الصغيرة استقبلت بعد حرب العراق عدداً من المهاجرين العراقيين أكبر من عدد الذين استقبلتهم الولايات المتحدة. |