"واسع النطاق" - Translation from Arabic to German

    • massiven
        
    • breit angelegte
        
    • umfassenden
        
    • umfassendes
        
    • breiter
        
    • breite
        
    • breiten
        
    • weitgehend
        
    • weitgehende
        
    • weit verbreiteten
        
    • eine groß
        
    • großflächigen
        
    • weithin
        
    • ist ein Spektrum
        
    • im großen Maßstab
        
    Die gestrige überraschende Übertragung eines Star City Selbstjustizlers, der sich selbst Green Arrow nennt, hat einen massiven Aufschrei... Open Subtitles البث مفاجأة الأمس من الاقتصاص ستار سيتي الذي يدعو نفسه السهم الأخضر ولدت غضبا واسع النطاق من كل من الدعم والمنشقين...
    breit angelegte innerstaatliche Konsultationen sind Grundvoraussetzung für nationale Eigenverantwortung. UN ويكمن التشاور الوطني واسع النطاق في صلب التملك الوطني للعملية.
    Ich kann die Behauptungen weder bestätigen noch widerlegen, aber ich kann Ihnen im Vertrauen sagen, dass meine Regierung mitten in einer umfassenden Untersuchung steckt, die streng vertraulich ist. Open Subtitles على الرغم من أنه لا يمكنني تأكيد أو إنكار تلك الادِّعاءات أستطيع أن أخبركم بكل ثقة بأن حكومتي في وسط تحقيق واسع النطاق
    erneut darauf hinweisend, dass ein umfassendes und wirksames internationales Rechtsinstrument gegen die Korruption erarbeitet werden muss, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إعداد صك قانوني دولي واسع النطاق وفعّال لمكافحة الفساد،
    Trotz einiger Fortschritte besteht breiter Bedarf an Mikrofinanzierung. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، هناك طلب واسع النطاق على التمويل البالغ الصغر.
    Eine breite Koalition von Staaten hat Maßnahmen gegen die Taliban, Al-Qaida und ihre Anhänger ergriffen. UN ولقد قام تحالف واسع النطاق من الدول باتخاذ إجراءات ضـد حركة طالبان وتنظيم القاعدة ومن يدعمهما.
    überzeugt von der dringenden Notwendigkeit einer breiten und abgestimmten internationalen Zusammenarbeit zwischen allen Mitgliedstaaten nach einem multidisziplinären, ausgewogenen und globalen Ansatz, einschließlich angemessener technischer Hilfe, um den Menschenhandel zu verhüten und zu bekämpfen, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعاون دولي واسع النطاق ومنسق بين جميع الدول الأعضاء، يتبع فيه نهج عالمي متوازن ومتعدد الجوانب، يشمل تقديم مساعدة تقنية كافية من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته،
    NEW HAVEN – Die Finanzmärkte und der sogenannte Davoser Konsens stimmen weitgehend überein, dass in den USA endlich so etwas wie eine klassische zyklische Erholung ansteht. Aber stimmt das? News-Commentary نيوهافين ــ هناك اتفاق واسع النطاق بين الأسواق المالية وما يسمى بإجماع دافوس على أن الولايات المتحدة ربما تشهد قريباً ما يشبه دورة انتعاش كلاسيكية طال انتظارها. ولكن هل هذا صحيح؟
    Sie sieht vor, dass es nicht zur Einführung eines Systems kommt, in dem der Sieger alle Macht an sich bringt. Außerdem besteht weitgehende Einigkeit darüber, dass Regulierungsinstitutionen einigermaßen überparteilich ausgerichtet und mit fachkundigen Experten besetzt zu sein hätten. News-Commentary وفي قلب الفارق بين الحالتين تكمن رؤية للحكم تجعل مثل هذه التسوية ممكنة. وتفترض هذه الرؤية التأكيد على عدم نشوء نظام يسمح للفائز بالفوز بكل شيء، فضلاً عن اتفاق واسع النطاق على حماية المؤسسات إلى حد معقول من الحزبية وشغلها بالمهنيين المختصين الأكفاء.
    a) die systematischen, weit verbreiteten und äußerst schweren Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts durch die Regierung Iraks, die zu einem generellen Zustand der Repression und der Unterdrückung geführt haben, der durch breit angelegte Diskriminierung und weit verbreiteten Terror aufrechterhalten wird; UN (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمـع واضطهاد تعـُـم الجميع ويسندها تمييـز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛
    In Sierra Leone war die Dislozierung der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone gerade angelaufen, als die Kräfte der Revolutionären Einheitsfront, die besonders heimtückische und ausgedehnte internationale Verbrechen verübt hatten, das Friedensabkommen brachen und einen massiven Angriff auf die Bevölkerung und die Mission unternahmen. UN 42 - وفي سيراليون، كانت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد شرعت لتوها في الانتشار عندما انتهكت قوات الجبهة المتحدة الثورية اتفاق السلام وشنت هجوما واسع النطاق على السكان وعلى البعثة، وهي القوات التي كانت قد ارتكبت جرائم بشعة بشكل خاص وواسعة النطاق على الصعيد الدولي.
    Allerdings haben nur wenige Menschen genau nachgedacht, wie ein politisch vereintes Europa aussehen würde. Die meisten gehen nämlich implizit von einer massiven Übertragung beinahe aller Regierungsaufgaben von den Mitgliedsländern an ein föderales Zentrum und daher von der Schaffung eines „europäischen Superstaates“ aus. News-Commentary بيد أن قِلة من الناس فكروا بشكل متعمق في الهيئة التي قد تبدو عليها أوروبا الموحدة سياسيا. والواقع أن العديد من هؤلاء الناس يفترضون ضمناً انتقالاً واسع النطاق لكل وظائف الحكومة تقريباً من الدول الأعضاء إلى مركز فيدرالي، وبالتالي خلق "دولة أوروبا العظمى".
    3. verurteilt alle Gewalthandlungen, einschließlich aller Akte des Terrors, der Provokation, der Aufwiegelung und der Zerstörung, insbesondere die Anwendung übermäßiger Gewalt durch die israelischen Besatzungstruppen gegen palästinensische Zivilpersonen, die viele Tote und eine große Zahl von Verletzten gefordert und zu massiven Zerstörungen von Häusern, Eigentum, Agrarland und lebenswichtiger Infrastruktur geführt haben; UN 3 - تدين جميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، وبخاصة استعمال قوات الاحتلال الإسرائيلية للقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، مما يؤدى إلى وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وارتفاع عدد الإصابات، وتدمير واسع النطاق للبيوت والممتلكات والأراضي الزراعية والهياكل الأساسية الحيوية؛
    Das Ausmaß und die Auswirkungen der Aids-Epidemie verdeutlichen die Notwendigkeit eines umfassenden, gemeinschaftsweiten Ansatzes. UN 73 - ويبرز مدى تفشي وباء الإيدز وتأثيره الحاجة إلى توخي نهج واسع النطاق على مستوى المجتمع المحلي.
    eingedenk des Bestehens eines breiten umfassenden Gefüges Abrüstungs- und Rüstungsregelungsübereinkommen, die aus nichtdiskriminierenden multilateralen Verhandlungen unter Beteiligung einer hohen Zahl von Ländern, ungeachtet ihrer Größe und Machtstellung, hervorgegangen sind, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية، شارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو نفوذها،
    Darüber hinaus hat der Residierende Koordinator der Vereinten Nationen in Sudan ein umfassendes Programm zur Förderung der wirtschaftlichen Gesundung ausgearbeitet, wodurch die Friedensgespräche unterstützt werden. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أعد منسق الأمم المتحدة المقيم في السودان برنامجا واسع النطاق لتعزيز الإنعاش الاقتصادي بما يدعم محادثات السلام.
    sowie feststellend, dass die Universität im Rahmen der Anstrengungen, die die Vereinten Nationen und die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur zum Aufbau und zur Förderung einer Kultur des Friedens unternehmen, ein umfassendes Programm zum Aufbau einer Kultur des Friedens in Zentralamerika und der Karibik eingeleitet hat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن جامعة السلام قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    Trotz einiger Fortschritte besteht breiter Bedarf an Mikrofinanzierung. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، هناك طلب واسع النطاق على التمويل البالغ الصغر.
    Für eine derartige Truppe besteht zwar noch kein Konsens, doch haben breite Teile der internationalen Gemeinschaft anerkannt, dass damit Bewegung in Richtung auf eine friedliche Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts zustande kommen könnte. UN وعلى الرغم من عدم وجود توافق آراء بشأن هذه القوة بعـد، إلا أن قدرتها على توليد زخم صوب حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني حظيت باعتراف واسع النطاق في المجتمع الدولي.
    eingedenk des Bestehens eines breiten Gefüges von Abrüstungs- und Rüstungsregelungsübereinkünften, die aus nichtdiskriminierenden und transparenten multilateralen Verhandlungen unter Beteiligung einer hohen Zahl von Ländern, ungeachtet ihrer Größe und Machtstellung, hervorgegangen sind, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان، بغض النظر عن حجمها وقوتها،
    In den kommenden Monaten werden Vorschläge erwartet. Es herrscht weitgehend Einigkeit, dass eine Straffung der Abläufe erforderlich ist, aber das wird nicht reichen. News-Commentary ويتعين على منطقة اليورو أن تتغلب على هذا النقص، ولكن لا توجد حلول بسيطة في المتناول. ومن المتوقع أن تشهد الأشهر المقبلة اقتراحات جديدة. فهناك اتفاق واسع النطاق على أن التبسيط مطلوب؛ ولكن هذا لن يكون كافيا. ويدعو البعض إلى المزيد من المركزية في اتخاذ القرار؛ ولكن هذا لن يساعد أيضا، لأن الإصلاحات وطنية في جوهرها، إن لم تكن دون الوطنية. وبدلاً من هذا، يمكن إحراز تقدم في ثلاثة اتجاهات.
    Es herrscht weitgehende Einigkeit darüber, dass Europa ein substanzielles Wirtschaftswachstum braucht, um seiner Schuldenmisere zu entkommen. Aber die – in den katastrophalen Erfahrungen der Zwischenkriegszeit begründete - deutsche Sorge um Stabilität drängt die Entwicklung in die andere Richtung. News-Commentary هناك اعتراف واسع النطاق بأن أوروبا في احتياج إلى نمو اقتصادي كبير إذا كان لها أن تخرج من محنة الديون. ولكن المخاوف الألمانية بشأن الاستقرار ــ والتي ترجع أصولها إلى تجربتها المأساوية بين الحربين العالميتين ــ تدفع في الاتجاه المعاكس. ونتيجة لهذا فإن تقريع ألمانيا عاد الآن ليصبح موضة من جديد.
    Doch bezweifeln die meisten Menschen, ob es überhaupt einen Unterschied macht, und sie haben wahrscheinlich Recht. Es gibt den weit verbreiteten Wunsch nach Veränderung, einschließlich eines Regierungswechsels, doch ist der Glaube, dass nichts Bedeutsames geschehen wird, ebenso weit verbreitet. News-Commentary والحقيقة أن أغلب أفراد الشعب الألماني يريدون التحالف الأخير؛ لكن التحالف الأول هو ما سيحصلون عليه في أغلب الظن. لكن أغلب الناس يرتابون أيضاً فيما إذا كان هناك فارق بين الخيارين، وربما كانوا محقين في تشككهم هذا. وهناك رغبة واسعة النطاق في التغيير، بما في ذلك تغيير الحكومة، ولكن هناك أيضاً اعتقاد واسع النطاق بأن الأمور لن تشهد حدثاً على قدر كبير من الأهمية.
    ...und hat die erste Phase eingeleitet, die voraussichtlich... eine groß angelegte Evakuierung der Insel nach sich zieht. Open Subtitles وبدأوا المرحلة الأولى في الإجراءات المتوقعة ويقومون بإخلاء واسع النطاق للجزيرة
    - Nein, nichts Konkretes, aber es gibt einen ziemlich großflächigen Handyausfall in Villa 31. Open Subtitles لا يوجد ولكن هناك انقطاع فى الشبكة واسع النطاق فى المنطقة 31
    Der Wert ihrer Berichte und Veröffentlichungen als Referenzmaterial sowie deren umfassender Charakter und hohe technische Qualität werden weithin anerkannt. UN وحظيت تقاريرها ومنشوراتها بتقدير واسع النطاق بصفتها مرجعا فضل عن شموليتها ونوعيتها الفنية.
    Es ist ein Spektrum. TED إنه واسع النطاق.
    Das sind bewährte Praktiken, um im großen Maßstab zu gestalten. TED هذه أجود التطبيقات للتصميم واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more