"والأسوأ من ذلك" - Translation from Arabic to German

    • Schlimmer noch ist
        
    • und noch schlimmer
        
    • Noch schlimmer ist
        
    • Und schlimmer noch
        
    Schlimmer noch ist, dass einige republikanische Senatoren, darunter Koryphäen wie John McCain, dazu aufriefen, dem US-Bürger Dzhokhar Tsarnaev die Bürgerrechte zu entziehen und ihn als “feindlichen Kämpfer” vor ein Militärgericht zu stellen, als sei der 19-jährige ein Soldat im Krieg gegen Amerika. News-Commentary والأسوأ من ذلك أن عدداً من أعضاء مجلس الشيوخ الجمهوريين، بما في ذلك شخصيات بارزة مثل جون ماكين، دعوا إلى حرمان جوهر تسارنييف، المواطن الأميركي، من حقوقه القانونية ووضعه أمام محكمة عسكرية باعتباره "مقاتلاً عدوا"، وكأن طالب الجامعة ذا التسعة عشر ربيعاً كان في حرب ضد أميركا.
    Seine Regierungspartei dominiert die öffentlichen Institutionen. Schlimmer noch ist, dass die Untergebenen des Premierministers in einem riesigen und vorwiegend ländlich geprägten Land den Rundfunk kontrollieren und andere Medien im Würgegriff halten. News-Commentary ولكن رغم هذا السخاء فإن أثيوبيا تديرها حكومة استبدادية تتمتع بحصانة شبه كاملة. فقد نجح رئيس الوزراء مليس زيناوي ، الذي أمضى في السلطة ثمانية عشر عاماً حتى الآن، في سحق المعارضة، كما يفرض حزبه كامل هيمنته على المؤسسات العامة. والأسوأ من ذلك أن أتباع رئيس الوزراء في هذا البلد الريفي ذي المساحة الشاسعة يتحكمون في البث الإذاعي المسموع والمرئي ويُحكِمون قبضتهم الخانقة على وسائل الإعلام الأخرى.
    und noch schlimmer, Sie rechtfertigen, dass Sie Gott spielen damit, dass Sie Glück hatten! Open Subtitles والأسوأ من ذلك هو إستغلالك للحظ في تبرير لعبك دور الرب
    Daisy Johnson und Jemma Simmons, wurden entführt. und noch schlimmer, sie wurden ersetzt. Open Subtitles ديزي جونسون ، وجيما سيمونز ، أُختطِفا والأسوأ من ذلك لقد تم استبدالهما
    Und was Noch schlimmer ist... ich kann einfach nicht aufwachen. Open Subtitles تم إعادة تشكيلهما والأسوأ من ذلك أنني لا أستطيع النهوض
    und noch schlimmer ist es, wenn es den Weg in unsere natürliche Umwelt findet – an den Straßenrand oder ans Ufer eines Flusses. TED والأسوأ من ذلك هو عندما تجد طريقها إلى بيئتنا الطبيعية -- على جانب الطريق أو بجانب النهر.
    Schlimmer noch ist, dass viele Bürger, wenn nicht die meisten, mit Unterstützung für den Attentäter reagiert haben (einige ließen Blütenblätter auf ihn regnen), während hunderte von Ulemas (religiöse Führer) den Mord begrüßten und die Teilnahme an der Beerdigung des Opfers „unislamisch“ nannten. Dem Anführer der Jamaat-e-Islami-Bewegung zufolge „ist der Ermordete selbst für seine Ermordung verantwortlich“. News-Commentary والأسوأ من ذلك أن العديد من المواطنين، إن لم يكن أغلبهم، استجابوا لعملية الاغتيال هذه بمناصرة منفذها (بل إن البعض أمطروه بالورود)، في حين رحب المئات من العلماء (الزعماء الدينيين) بمقتله وزعموا أن المشاركة في تشييع جنازته "مخالف للإسلام". وعلى حد تعبير زعيم حركة الجماعة الإسلامية "فإن القتيل مسؤول عن مقتله".
    Der Staat sollte sich aus dem Spiel heraushalten, durch Subventionen, Steuern, Regulierung, Mandate, Kredite und Investitionen einzelne Gewinner zu bestimmen. Es funktioniert einfach nicht, und, was Noch schlimmer ist, es verdrängt oder unterdrückt potenziell wertvolle konkurrierende Technologien. News-Commentary لا ينبغي للحكومات أن تشارك في لعبة استغلال إعانات الدعم، أو الضرائب، أو التنظيمات، أو التفويضات، أو القروض، أو الاستثمارات بهدف انتقاء فائزين بعينهم. إذ أن هذا لا ينجح ببساطة، والأسوأ من ذلك أنه يزاحم أو يخنق التقنيات المتنافسة التي قد تكون عظيمة القيمة.
    Geld fließt nicht den Opfern zu, sondern den Verursachern der Probleme. Noch schlimmer ist, dass ein Gutteil des Geldes, das zur Rekapitalisierung der Banken dienen soll, damit diese ihr Kreditgeschäft wieder aufnehmen können, in Form von Bonuszahlungen und Dividenden aus den Unternehmen abfließt. News-Commentary والأسوأ من ذلك أن جزءاً كبيراً من الأموال التي تدفقت على البنوك لإعادة تمويلها حتى تتمكن من استئناف عمليات الإقراض كانت تتدفق إلى خارج البنوك مرة أخرى في هيئة مكافآت وأرباح. فضلاً عن ذلك فإن حقيقة عدم حصول الشركات في مختلف أنحاء العالم على القدر الذي كانت تحتاج إليه من أرصدة الائتمان كانت سبباً في تفاقم المظالم التي أعرب عنها المجتمعون في دافوس.
    Die Finanzkrise geht weiter, und, was Noch schlimmer ist, die Medikamente, die zu ihrer Behandlung verwendet wurden, könnten teilweise toxisch gewesen sein. Sie scheinen die Patienten weiter geschwächt und ihre Sucht nach gefährlichen Drogen gesteigert zu haben, und sie scheinen sie weniger widerstandsfähig gegen neue Stränge des Virus gemacht zu haben, die sich – in einigen Fällen – letztlich als tödlich erweisen könnten. News-Commentary ونتيجة لهذا فمن المرجح أن يلازمنا "اقتصاد الأزمة" لمدة طويلة. والواقع أن الأزمة المالية الأخيرة لم تنته بعد، والأسوأ من ذلك أن الدواء الذي استخدم لعلاجها ربما كان ساماً إلى حد ما. ويبدو أن هذا الدواء جعل المريض أكثر ضعفاً وأشد إدماناً للعقاقير الخطيرة، بل وأقل مقاومة للسلالات الجديدة من الفيروس الذي قد يكون فتاكاً في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more