"والأمر الأكثر" - Translation from Arabic to German

    • Noch
        
    • Am
        
    • Wichtiger
        
    • Vor allem
        
    • Von größter
        
    Dieser Laserpointer erreicht nicht die andere Seite. Und Noch merkwürdiger, mein Kompass dreht sich. Open Subtitles مُؤشر الليزر هذا لا يصل إلى الجانب البعيد، والأمر الأكثر غرابة، بوصلتي تدور حول نفسها.
    Und für einen Fisch-Fan ist das ganz schön aufregend. Und Noch aufregender war, dass der Fotograf TED وبالنسبة لشخص لديه شغف بعالم الأسماك ، يعتبر هذا الأمر مثيراً بعض الشيء. والأمر الأكثر إثارة أن الشخص الذي التقط هذه الصورة
    Noch Wichtiger ist, dass die Maßnahmen der Regierung einen dauerhaften – und sogar revolutionären – Einfluss auf die brasilianische Wirtschaft haben. Dies wird im Jahr 2013 offensichtlicher werden. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أن سياسات الحكومة سوف تخلف تأثيراً دائما ــ وثورياً في واقع الأمر ــ على اقتصاد البرازيل. وسوف يصبح هذا أكثر وضوحاً على مدى عام 2013.
    Am meisten enttäuscht, dass es sich sogar für Länder, die ihr makroökonomisches Haus in Ordnung gebracht und Fortschritte im Bereich Governance gemacht haben, als schwierig erwiesen hat, Investitionen außerhalb des Rohstoffsektors anzuziehen. News-Commentary والأمر الأكثر إحباطاً هو أن حتى الدول التي نجحت في تنظيم اقتصادها الكلي كما ينبغي وأحرزت تقدماً ملموساً في الحكم وجدت صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمارات في أي قطاع غير الموارد الطبيعية.
    Am schwersten begreiflich ist allerdings, warum Indien so stark hinter seinem Potenzial zurückbleibt. Tatsächlich ist das jährliche BIP-Wachstum seit 2010 um fünf Prozentpunkte gefallen. News-Commentary والأمر الأكثر استعصاءً على الفهم على أية حال هو لماذا كان أداء الهند بهذا الضعف بالمقارنة بإمكاناتها. الواقع أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند هبط بمقدار خمس نقاط مئوية منذ عام 2010.
    Noch Wichtiger ist: Kerry und Obama täten gut daran, sich ernsthafte Gedanken über eine entscheidende Lektion zu machen, die in Gaucks Rede und dem dahinter stehenden Bericht steckt. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية أن كيري وأوباما يحسنان صنعاً بالتفكير بشكل عميق في درس رئيسي يشكل جزءاً أساسياً من كلمة جاوك والتقرير الذي أسس لها. فالبلدان التي تريد الحفاظ على قوتها في ظل نظام عالمي متغير لابد أن تتعلم كيف تتقاسم هذه القوة، الأمر الذي يتطلب تقبل واحتضان ملامح عالم جديد.
    Ein wesentlicher und umstrittener Teil dieser Agenda ist der Aktionsplan gegen Schlepper, der möglicherweise auch den Einsatz militärischer Gewalt gegen die Schlepperboote vorsieht. Kritiker bezweifeln die Rechtmäßigkeit dieses Plans, verweisen auf die Gefahr von Kollateralschäden und – Noch Wichtiger – stellen die Wirksamkeit bewaffneter Interventionen bei der Eindämmung des Menschenhandels in Frage. News-Commentary يتلخص فرع مهم ومثير للجدال من هذه الأجندة في خطة العمل ضد تهريب المهاجرين، والتي ربما تتضمن استخدام القوة العسكرية لوقف قوارب المهاجرين. وقد شكك المنتقدون في شرعية الخطة، وخطر الأضرار الجانبية، والأمر الأكثر أهمية مدى فعالية التدخل المسلح في وقف عمليات الإتجار بالبشر.
    Doch je größer der Bankensektor, desto schwieriger könnte sich dieses Vorhaben gestalten. Noch bedeutsamer ist, dass es keinen Sinn hat, frisches Kapital in Banken zu stecken, die in absehbarer Zukunft keine Gewinne erzielen können. News-Commentary ومن الممكن علاج نقص رأس المال عن طريق ضخ أسهم جديدة. ولكن كلما كان حجم القطاع المصرفي أكبر كلما أصبح هذا العلاج أكثر صعوبة. والأمر الأكثر أهمية أنه من غير المنطقي أن نضع رأسمال جديد في البنوك العاجزة عن تحقيق أي أرباح في المستقبل المنظور.
    Doch billige Kredite fördern Fehlinvestitionen und übermäßige Verschuldung, die Kreditnehmer oft nicht zurückzahlen können. Ein Noch wichtigerer Punkt ist, dass sich Investitionen nicht rechnen können, wenn Strukturschwäche das Wachstum beeinträchtigt. News-Commentary بيد أن الائتمان الرخيص يشجع الاستثمارات الرديئة والديون المفرطة، التي يعجز المقترضون عن سدادها غالبا. والأمر الأكثر أهمية هو أن الاستثمار يصبح رهاناً خاسراً إذا كان النمو راكداً لأسباب بنيوية. ولا ينتهي تشجيع النمو الاصطناعي إلا إلى الدموع والآلام.
    Noch Wichtiger für einen Zentralbanker, der eine Krise managt, ist ein Bekenntnis zu Maßnahmen, die weitere Krisen weniger wahrscheinlich machen. Eine Strategie des Laissez-faire dagegen würde weitere Krisen praktisch unvermeidlich machen. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية بالنسبة لمحافظ البنك المركزي الذي يتصدى لإدارة أزمة هو الالتزام بالتدابير الكفيلة بجعل اندلاع أزمة أخرى أقل احتمالا. وعلى النقيض من هذا فإن نهج عدم التدخل من شأنه أن يجعل اندلاع أزمة أخرى أمراً لا مفر منه.
    CAMBRIDGE – Ist das derzeitige langsame Wachstum in den Industrieländern die Fortsetzung einer langfristigen Talfahrt oder Ausdruck der normalen Folgen einer tiefen, systemischen Finanzkrise? Noch Wichtiger erscheint, ob wir diese Frage abschließend beantworten müssen, um das Tempo der wirtschaftlichen Erholung zu beschleunigen. News-Commentary كمبريدج ــ تُرى هل يُعَد النمو البطيء في الاقتصادات المتقدمة اليوم استمراراً لانحدار مادي طويل الأمد، أم أنه يعكس النتائج الطبيعية لأزمة مالية جهازية عميقة؟ والأمر الأكثر أهمية، هل ينبغي لنا أن نجيب على هذا التساؤل بشكل قاطع من أجل تعزيز وتيرة التعافي الاقتصادي؟
    Offenbar hat die Angst vor Noch gravierenderen wirtschaftlichen Schwierigkeiten – beispielsweise eine weitere Kapitalflucht im Falle von Steuererhöhungen – eine offene Invasion der Ostukraine verhindert. Die russische Führung scheint zu verstehen, dass Autarkie trotz steigender Unterstützung für die „Selbstversorgung“ in Russland nie funktioniert hat. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية أن شعبية بوتن تستند إلى مستويات معيشة عالية تاريخيا. فالآن بلغ استهلاك الأسر السنوي ضعف المستوى الذي تحقق في أيام احتضار الاتحاد السوفييتي. وكان نمو الاستهلاك مدفوعاً إلى حد كبير باندماج روسيا في الاقتصاد العالمي ــ ومن غير الممكن أن يستمر هذا النمو بدون ذلك.
    WASHINGTON, DC – Es kommt nicht oft vor, dass ein führender Regierungsvertreter ein kurzes, klares Analysepapier vorlegt. Sogar Noch seltener ist es, wenn die Argumentation dieses Regierungsvertreters den Kern der Sache präzise anspricht und auf eine verheerende Kritik der bestehenden Ordnung hinausläuft. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ إنه لأمر غير معتاد أن يقدم مسؤول حكومي كبير بحثاً تحليلياً قصيراً وواضحا. والأمر الأكثر نُدرة من ذلك هو أن تتعامل الحجة الرسمية مع صلب القضية بشكل مباشر وتشكل انتقاداً مدمراً للنظام القائم.
    Ich bin es wirklich leid, ein Staatsdiener zu sein, und Noch viel Wichtiger, habe ich immer gedacht, dass Eric Woodall ein... ach, scheiß drauf, ich sage es einfach. Open Subtitles سئمت من كوني خادم عام والأمر الأكثر أهمية، أنني لطالما أعتقدت (بأن (إيريك وودوول
    Diese Vorgehensweise stellt sich als die richtige Reaktion heraus. In den späten 1990er Jahren hatten die Ökonomen Erik Brynjolfsson und Lorin Hitt das Produktivitätsparadoxon widerlegt, Probleme bei der Messung der Produktivität des Dienstleistungssektors ermittelt und – Noch bedeutsamer – festgestellt, dass generell eine große zeitliche Verzögerung zwischen Investitionen in Technologie und Produktivitätszuwächsen vorlag. News-Commentary وقد تبين أن هذه هي الاستجابة الصحيحة. فبحلول أواخر تسعينيات القرن العشرين، أثبت الخبيران الاقتصاديان إريك برينيولفسون ولورين هِت بطلان مفارقة الإنتاجية، فكشفا عن مشاكل في طريقة قياس إنتاجية قطاع الخدمات، والأمر الأكثر أهمية أنهما لاحظا وجود فجوة كبيرة في عموم الأمر بين الاستثمارات في التكنولوجيا ومكاسب الإنتاجية.
    Bemerkenswerterweise liegt diese Zahl 2,5 Mal höher als die Zahl der Menschen, die in Indien Noch immer unter der Armutsgrenze leben. Noch augenfälliger ist die „Empowerment-Kluft“ - also der zusätzlich notwendige Verbrauch, um diese 680 Millionen Menschen an die Empowerment-Grenze heranzuführen. News-Commentary ومن اللافت للانتباه أن هذا الرقم أكثر من مرتين ونصف ضعف عدد الأشخاص الذين لا زالوا يعيشون تحت خط الفقر في الهند. والأمر الأكثر ل��تاً للنظر هو أن "فجوة التمكين" ــ أو الاستهلاك الإضافي المطلوب لرفع 680 مليون شخص إلى خط التمكين ــ أكبر بسبع مرات من تكلفة القضاء على الفقر المدقع.
    Die neue italienische Regierung muss Führungsstärke beweisen und eine Vision haben, um die Wirtschaft auf Wachstumskurs zu bringen, den Abwärtskurs des Landes zu stoppen und die wachsenden sozialen Spannungen auflösen. Aber Wichtiger Noch ist die Tatsache, dass eine wirtschaftliche Erneuerung davon abhängt, wie bereit und fähig die nächste Regierung ist, die institutionelle Schwäche zu beheben, die ein gemeinsames Handeln immer dringender macht. News-Commentary سوف يكون لزاماً على الحكومة الإيطالية الجديدة أن تثبت زعامتها ورؤيتها لتوجيه الاقتصاد نحو النمو المستقر، وتجنب السباق نحو القاع، ووقف التوترات الاجتماعية المتنامية. والأمر الأكثر أهمية هو أن التجديد الاقتصادي يعتمد على استعداد الحكومة المقبلة وقدرتها على معالجة الضعف المؤسسي الذي جعل الجهود المتضافرة أكثر إلحاحاً على نحو متزايد.
    Am bedeutendsten ist jedoch, dass wir trotz der gegen uns gerichteten russischen Truppenkonzentration nun einen Wahlkampf abhalten. Nächsten Monat werden die ukrainischen Bürger in freier Wahl einen Präsidenten küren – die bestmögliche Art, die russische Propaganda zurückzuweisen, wonach wir angeblich gescheitert wären, die Demokratie aufrecht zu erhalten. News-Commentary والأمر الأكثر أهمية هو أننا، على الرغم من حشد الجيش الروسي ضدنا، مقبلون على حملة انتخابية. ففي الشهر القادم، سوف يختار مواطنو أوكرانيا بكل حرية رئيساً جديدا ــ وهو أفضل زجر ممكن للدعاية الروسية وادعاءاتها حول فشلنا في دعم الديمقراطية.
    Dies wird den USA nicht nur in Syrien und im Irak schaden, sondern die öffentliche Meinung auch in anderen arabischen Staaten beeinflussen und deren Regierungen die Zusammenarbeit mit den USA erschweren. Am schädlichsten ist, dass eine rein strategische Begründung der Militärmaßnahmen – die Verteidigung zentraler US-Interessen – keinen Raum für das lässt, was in Syrien tatsächlich getan werden muss. News-Commentary وهذا لن يلحق الأذى بالولايات المتحدة في سوريا والعراق فحسب، بل وسوف يساهم في تشكيل وجهات النظر في دول عربية أخرى على النحو الذي يحد من قدرة حكومات هذه الدول على العمل مع الولايات المتحدة. والأمر الأكثر إضراراً على الإطلاق هو أن المبرر الاستراتيجي المحض للعمل العسكري ــ الدفاع عن مصالح الولايات المتحدة الأساسية ــ لا يدع مجالاً لفعل ما يجب القيام به حقاً في سوريا.
    Am bedenklichsten ist, dass über diese Dinge nicht offen diskutiert wird. Japan ist eine verschwiegene Gesellschaft, wo man erwartet, dass jeder weiß, was vor sich geht und die Medien sind sehr darauf bedacht, keine sozialen Spaltungen zu provozieren. News-Commentary والأمر الأكثر إثارة للانزعاج والقلق هو غياب المناقشة المفتوحة حول هذه الأمور. فالمجتمع الياباني كتوم، حيث يفترض في الجميع أن يخمنوا ماذا يجري من حولهم، وحيث وسائل الإعلام حريصة على عدم إثارة الانقسام الاجتماعي. وحيث الأسئلة الصعبة لا ينبغي أن تطرح، والإجابات الصريحة تُـعَد من قبيل التصرفات الفظة الوقحة. وقد يرحب المجتمع الياباني بتعليقات الأجانب، ولكنه يتجاهل نصيحتهم عادة.
    Wie gefühllos werden ihre Mitglieder gegenüber den Menschen in ihrer Nachbarschaft werden? Vor allem aber: Falls es zu Ressentiments unter jenen kommt, die örtlich verwurzelt sind, welche politischen Konsequenzen wird dies haben? News-Commentary إن أكثر ما يخيفني في المستقبل هو كيفية تصرف الطبقة العالمية مع ازدياد قوتها وتأثيرها على اقتصاديات العالم. وإلى أي مدى سيصلون في عدم إحساسهم بالناس الذين يشاركونهم الجوار؟ والأمر الأكثر أهمية؛ ما هي العواقب السياسية لظهور استياء المحليين من العالميين.
    Tatsächlich steht die Stärke der EU im Bereich des Handels in krassem Widerspruch zur Wahrnehmung eines geschwächten Europa. Von größter Bedeutung ist, dass Europa diese Position nur aufgrund massiver Investitionen in ein multilaterales System erreichen konnte – zunächst durch das Allgemeine Zoll-und Handelsabkommen und später durch die Welthandelsorganisation. News-Commentary والواقع أن قوة الاتحاد الأوروبي التجارية تتناقض تماماً مع تصور أوروبا الضعيفة. والأمر الأكثر أهمية هو أن أوروبا تمكنت من تحقيق ذلك فقط من خلال الاستثمار بكثافة في نظام تجاري متعدد الأطراف من خلال اتفاقية الجات ثم منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more