iii) den Schutz der Menschenrechte, die nationale Aussöhnung sowie Justiz- und Gesetzesreformen fördern werden, um die Rechtsstaatlichkeit in Irak zu stärken; und | UN | '3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Und zu allem Überfluss erwies sich Syriens Präsident Bashar al-Assad, vorgeblich engster neuer Verbündeter der Türkei, als der repressivste und blutrünstigste Tyrann in der Region. Assad hat nun den Großteil des Jahres 2011 mit der Tötung seines eigenen Volkes verbracht, das für Liberalisierung und Reformen demonstriert. | News-Commentary | ولكي تكتمل الصورة القاتمة، بَرَز الرئيس السوري بَشَّار الأسد، الحليف الجديد الأقرب إلى تركيا، باعتباره الطاغية الأكثر قمعاً ودموية على مستوى المنطقة بالكامل. فقد أنفق الأسد القسم العظم من عام 2011 في قتل أبناء شعبه المتظاهرين طلباً للتحرير والإصلاح. |
4. ermutigt die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa zu weiteren Anstrengungen zur Förderung der Sicherheit und Stabilität in ihrer Region durch Frühwarnung, Konfliktverhütung, Krisenbewältigung und die Normalisierung der Lage nach Konflikten sowie durch die beständige Förderung der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und der Grundfreiheiten; | UN | 4 - تشجع الجهود المتزايدة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتوطيد الأمن والاستقرار في منطقتها من خلال الإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والإصلاح بعد انتهاء حالات الصراع، وكذلك من خلال مواصلة تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والحريات الأساسية؛ |
Der Rat ist der Auffassung, dass die aktive Einbeziehung dieser Mechanismen von entscheidender Bedeutung für die nationale Aussöhnung und die politische Reform ist. | UN | ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي. |
Das VN-System bemühte sich, rasch Sachverständige für die Bereiche Wahlhilfe, wirtschaftlicher Wiederaufbau und Normalisierung, Überwachung der Einhaltung der Menschenrechte, Hörfunk- und Fernsehproduktion, Justizangelegenheiten und Institutionsaufbau zu rekrutieren. | UN | وكم جاهدت المنظومة لتعيين خبراء في مجالات المساعدة الانتخابية وإعادة البناء والإصلاح في الميدان الاقتصادي ومراقبة حقوق الإنسان والإنتاج الإذاعي والتلفزيوني والشؤون القضائية وبناء المؤسسات. |
2. fordert die internationale Gemeinschaft, die Vereinten Nationen, die Sonderorganisationen, die internationalen Finanzinstitutionen und die anderen Organe des Systems der Vereinten Nationen sowie die nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, umgehend zu handeln und die Hilfs-, Normalisierungs- und Wiederaufbauanstrengungen und -programme zu unterstützen, die Mosambik im Anschluss an die Katastrophe in die Wege geleitet hat; | UN | 2 - تحث المجتمع الدولي، والأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات غير الحكومية على الاستجابة على وجه الاستعجال وعلى تقديم المساعدة إلى موزامبيق فيما تبذله من جهود وما تضطلع به من برامج في مجالات الإغاثة والإصلاح والتعمير في أعقاب الكارثة؛ |
Unterstützung der humanitären Hilfe, des Wiederaufbaus und der Entwicklung in Osttimor | UN | 55/172 - تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية |
betonend, dass die Sicherheit, die Rechtsstaatlichkeit und die institutionellen Reformen, die nationale Aussöhnung sowie die nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung auch weiterhin von entscheidender Bedeutung für die Stabilität in Haiti sind, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لا تزال تشكل عوامل رئيسية في تحقيق الاستقرار في هايتي، |
c) und außerdem den Schutz der Menschenrechte sowie Justiz- und Gesetzesreformen fördern werden, um die Rechtsstaatlichkeit in Irak zu stärken; | UN | (ج) القيام أيضا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Sie umfassen die Bereitstellung von Nothilfe, die Demobilisierung und Wiedereingliederung ehemaliger Kombattanten, Hilfe bei der Räumung und Zerstörung von Minen, Verfassungs- und Rechtsreformen, Beratung in Bezug auf die Stärkung der Menschenrechte, die Schaffung und Reform staatlicher Institutionen sowie die Wahlhilfe. | UN | إذ تشمل هذه الأنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ؛ وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم؛ والمساعدة في تطهير الألغام وتدميرها؛ والإصلاح الدستوري والقانوني؛ وإسداء المشورة بشأن تعزيز حقوق الإنسان؛ وإنشاء مؤسسات الدولة وإصلاحها؛ وتقديم المساعدة الانتخابية. |
Flüchtlinge und Reformen in Europa | News-Commentary | اللاجئون والإصلاح في أوروبا |
Einige Politiker versprechen Rache und Reformen. | Open Subtitles | سياسي ما يوعد بالثأر والإصلاح |
4. ermutigt die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa zu weiteren Anstrengungen zur Förderung der Sicherheit und Stabilität in ihrer Region durch Frühwarnung, Konfliktverhütung, Krisenbewältigung und die Normalisierung der Lage nach Konflikten sowie durch die beständige Förderung der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und der Grundfreiheiten; | UN | 4 - تشجع الجهود المتزايدة التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتوطيد الأمن والاستقرار في منطقتها من خلال الإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والإصلاح بعد انتهاء حالات الصراع، وكذلك من خلال مواصلة تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والحريات الأساسية؛ |
unter Hinweis auf die im November 1999 auf dem Gipfeltreffen von Istanbul verabschiedete Europäische Sicherheitscharta, in der die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa als eine der wichtigsten Organisationen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten innerhalb ihrer Region sowie als ein Hauptinstrument für Frühwarnung, Konfliktverhütung, Krisenbewältigung und die Normalisierung der Lage nach Konflikten bestätigt wird, | UN | وإذ تشير إلى ميثاق الأمن الأوروبي المعتمد في مؤتمر قمة اسطنبول المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الذي أكد مجددا أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منظمة أساسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية داخل منطقة تلك المنظمة، وأنها أداة رئيسية للإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والإصلاح بعد انتهاء حالات الصراع، |
Drei Beispiele für derartige Kapazitäten sind die Kommission für interethnische Beziehungen in Guyana, der Nationale Friedensrat in Ghana und die Kommission für die Registrierung politischer Parteien und die umfassende Reform des Sicherheitssektors in Sierra Leone. | UN | وهناك ثلاثة من الأمثلة الشاهدة على ذلك وهي لجنة العلاقات الإثنية في غيانا، والمجلس الوطني للسلام في غانا، ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية في سيراليون والإصلاح الشامل للقطاع الأمني في سيراليون. |
Der Sicherheitsrat legt den Geberländern und den regionalen und subregionalen Organisationen nahe, auch weiterhin zum Wiederaufbau und zur Rehabilitation Somalias beizutragen, insbesondere im Rahmen des Soforthilfeprogramms und der von den Vereinten Nationen koordinierten Bemühungen. | UN | ويشجع مجلس الأمن البلدان المانحة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مواصلة مساهمتها في عملية الإعمار والإصلاح في الصومال، ولا سيما من خلال آلية برنامج المساعدة السريعة والجهود التي تنسقها الأمم المتحدة. |
Unterstützung der humanitären Hilfe, des Wiederaufbaus und der Entwicklung in Osttimor | UN | 56/104 - تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية من أجل الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتنمية |
In dieser spannenden Zeit des Wandels und der Reformen hat mir mein erstes Jahr als Leiterin des Amtes sehr viel Freude bereitet. | UN | لقد استمتعت كثيرا بسنتي الأولى كمديرة للمكتب خلال هذا الزمن المثير، زمن التغيير والإصلاح. |
7. befürwortet die Abhaltung einer internationalen Geberkonferenz, um Mosambik bei seinen Bemühungen um humanitäre Hilfe, Normalisierung und Wiederaufbau zu unterstützen; | UN | 7 - تشجع على عقد مؤتمر دولي للمانحين لمساعدة موزامبيق فيما تبذله من جهود في مجالات الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتعمير؛ |
Das war ein schwerer Fehler. Ohne Finanzierung sind fiskalische Korrekturen und Strukturreformen weniger stabil und scheitern eher, wenn es keine „Kriegskasse“ mit liquiden Mitteln gibt, um einen Ansturm auf die Staatsverschuldung zu verhindern, während die entsprechenden politischen Maßnahmen durchgeführt werden und allmählich an Glaubwürdigkeit gewinnen. | News-Commentary | كانت السلطات اليونانية ومؤسسات الاتحاد الأوروبي حتى وقت قريب تنفي الحاجة إلى التمويل، بسبب التخوف من أن يشير ذلك إلى الضعف. وكان ذلك خطأً فادحاً. ذلك أن التكيف المالي والإصلاح البنيوي من دون التمويل يصبح أكثر هشاشة وعُرضة للفشل في غياب رصيد ضخم من السيولة لمنع النمو السريع للدين العام في حين يتم تنفيذ السياسات الملائمة واستعادة المصداقية تدريجياً. |