Der Eintritt in die Unabhängigkeit war der Beginn eines Wettlaufs zur Ausbildung von Fachleuten und zur Entwicklung des professionellen, wissenschaftlichen und technischen Sachverstands, um moderne Staaten und Volkswirtschaften lenken zu können. | UN | وكان الاستقلال هو بداية سباق للتعليم وتنمية الخبرات الفنية والعلمية والتكنولوجية على إدارة الدول والاقتصادات الحديثة. |
Zu den menschlichen Kosten eines Krieges gehören nicht nur sichtbare und unmittelbare Folgen - Tod, Verwundung, Zerstörung, Vertreibung -, sondern auch entferntere und indirekte Folgen für Familien, Gemeinwesen, lokale und nationale Institutionen und Volkswirtschaften sowie für Nachbarländer. | UN | والتكاليف البشرية للحرب لا تشمل النتائج المنظورة والمباشرة فحسب، كالموت والإصابات والدمار والتشرد بل تشمل أيضا آثارا بعيدة وغير مباشرة تنعكس على حياة الأسر والمجتمعات والمؤسسات المحلية والوطنية والاقتصادات والبلدان المجاورة. |
in der Erkenntnis, dass der illegale Erwerb von Vermögen für demokratische Einrichtungen, Volkswirtschaften und die Rechtsstaatlichkeit besonders schädlich sein kann, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر، بصفة خاصة، بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
Die Waldressourcen tragen zum Unterhalt von Gemeinwesen und Volkswirtschaften bei, doch sind viele der derzeitigen Nutzungsformen nicht nachhaltig. | UN | 175 - وتساهم الموارد الحرجية في إعالة الجماعات والاقتصادات المحلية، غير أن العديد من أشكال الاستغلال غير قابلة للاستمرار. |
Zudem müssen junge Kleinstaaten erkennen, dass der Aufbau der Institutionen und Volkswirtschaften, die sie anstreben, Zeit erfordert. Tatsächlich könnte das Alter durchaus der wichtigste Faktor bei der Wirtschaftsleistung kleiner Länder sein; das BIP pro Kopf in jenen kleinen Ländern, die vor 1945 gegründet wurden, ist etwa viermal so hoch wie in ihren neueren Pendants. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الصغيرة الشابة أن تدرك أن بناء المؤسسات والاقتصادات التي تطمح إلى بنائها سوف يستغرق وقتاً طويلا. والواقع أن متوسط أعمار السكان سوف يكون العامل الأكثر أهمية في أداء الدول الصغيرة، حيث يعادل نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي في الدول الصغيرة التي تأسست قبل عام 1945 أربعة أمثال نظيره في الدول الصغيرة الأحدث ظهورا. |
in der Erkenntnis, dass der unerlaubte Erwerb von Vermögen für demokratische Einrichtungen, Volkswirtschaften und die Rechtsstaatlichkeit besonders schädlich sein kann, | UN | وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن يضر بصفة خاصة بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |
überzeugt davon, dass der unerlaubte Erwerb von privatem Vermögen für demokratische Einrichtungen, Volkswirtschaften und für die Rechtsstaatlichkeit besonders schädlich sein kann, | UN | واقتناعا منها بأن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، |