Eine solche Neuanordnung könnte bedeuten, dass Fonds, Programme und Organisationen, deren Mandate und Fachkompetenzen sich ergänzen oder überschneiden, aufgelöst oder zusammengelegt werden. | UN | وقد يستلزم هذا التجميع إزالة أو إدماج الصناديق والبرامج والوكالات التي لديها ولايات وخبرات متكاملة أو متداخلة. |
Zu diesem Zweck wird es sich auf seinen eigenen Sachverstand sowie auf einschlägige Kenntnisse und Programme innerhalb und außerhalb des Systems der Vereinten Nationen stützen. | UN | وستقوم بذلك مستفيدة من خبرتها وكذلك من الخبرات ذات الصلة والبرامج المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Die Fonds und Programme haben weitere Fortschritte bei der Verstärkung ihrer Präsenz auf Landesebene erzielt. | UN | 260- وقد أحرزت الصناديق والبرامج المزيد من التقدم في تعزيز وجودها على الصعيد القطري. |
betonend, dass es notwendig ist, in allen Politiken und Programmen, die Kinder betreffen, die Geschlechterperspektive zu berücksichtigen, | UN | وإذ تـبرز ضرورة تعميم مراعاة منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Eine vergleichbare Übertragung von Befugnissen, wie sie den Fonds und Programmen gewährt wird, würde die volle Einhaltung der Mandatsbestimmungen sicherstellen. | UN | وعليه فإن تفويض السلطات للمكتب بصورة شبيهة لما يعطى للصناديق والبرامج سيكفل امتثاله الكامل لأحكام ولايته. |
Die Überprüfung und Bewertung der Umsetzung der Gipfelergebnisse zeigt, dass viele neue einzelstaatliche Politiken und Programme eingeleitet wurden. | UN | ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن المبادرة بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة. |
Ziel dieser Strategie ist es, die Gleichstellungsperspektive in alle Rechtsvorschriften, Politiken, Programme und Projekte zu integrieren. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
Diese Politiken und Programme sollten auch die gemeinschaftliche Verantwortung der Eltern, der Frauen und Männer und der Gesellschaft insgesamt in dieser Hinsicht fördern; | UN | كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛ |
und belobigt alle Institutionen, Programme, Organisationen sowie die regionalen und internationalen Organisationen, die dies bereits getan haben; | UN | وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية التي قامت بذلك بالفعل؛ |
Der Controller der Vereinten Nationen hat die Einrichtung eines Kontos genehmigt, auf das die Kostenrückerstattungen durch die Fonds und Programme eingezahlt werden können. | UN | وقد وافق المراقب المالي للأمم المتحدة على إنشاء حساب تُحفظ فيه التكاليف المسددة من الصناديق والبرامج. |
Das Amt ist dabei, mit jedem der Fonds und Programme eine Vereinbarung über die vom AIAD bereitgestellten Dienste abzuschließen. | UN | والمكتب في سبيله إلى إبرام مذكرة تفاهم مع كل من هذه الصناديق والبرامج بشأن الخدمات المقدمة. |
Dadurch würde die Aufsicht über die verschiedenen Büros, Fonds und Programme in Genf und Wien verbessert. | UN | وسيكون من شأن وجود هذه العناصر أن يعزز التغطية الرقابية في مختلف المكاتب والصناديق والبرامج في جنيف وفيينا. |
betonend, dass es notwendig ist, in alle Politiken und Programme, die Kinder betreffen, eine Geschlechterperspektive einzubeziehen, | UN | وإذ تؤكد الضرورة إلى تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Erklärungen, Normen und Programme sowie die Schaffung des politischen Willens zur Prävention | UN | الإعلانات والمبادئ والبرامج وتكوين إرادة سياسية لمنع نشوب الصراعات |
Die Hochrangige Managementgruppe unter dem Vorsitz des Generalsekretärs setzt sich aus der obersten Führungsebene des Sekretariats und den Leitern der Programme und Fonds zusammen. | UN | ففريق الإدارة العليا، الذي يرأسه الأمين العام، يتألف من كبار المديرين في الأمانة العامة والبرامج والصناديق. |
Die erwarteten Ergebnisse stehen im Einklang mit den in den Programmen und Unterprogrammen festgelegten Zielen und führen zu ihrer Erfüllung. | UN | وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها. |
Stärkung der internen Aufsichtsmechanismen bei operativen Fonds und Programmen | UN | تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
Wir erkennen an, dass die geschlechtsspezifische Dimension in allen Politiken und Programmen berücksichtigt werden muss, um den Bedürfnissen und Erfahrungen älterer Frauen und Männer Rechnung zu tragen. | UN | ونسلم بضرورة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل السياسات والبرامج لمراعاة احتياجات وخبرات كبار السن من النساء والرجال. |
Offenbar ändern sich Leute 10 mal eher von sich aus, als sie es mit der Hilfe von Ärzten oder Programmen tun. | Open Subtitles | احتمالية ذلك بوجود مساعدة الأطباء والبرامج |
Ich bekomme viele Angebote von Nachrichten und Tanz Programmen. | Open Subtitles | تلقّيت الكثير من العروض من الأخبار والبرامج الراقصة |
in der Erkenntnis, dass Naturkatastrophen eine Ursache von Vertreibung sind und dass die Folgen von Naturgefahren verhütet oder erheblich gemildert werden können, wenn Strategien zur Verringerung des Katastrophenrisikos in nationale Entwicklungspolitiken und -programme integriert werden, | UN | وإذ تسلم بأن الكوارث الطبيعية سبب من أسباب التشرد وأن من الممكن اتقاء عواقب المخاطر أو التخفيف كثيرا من حدتها بإدماج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، |
Diese Tätigkeiten sowie die Bildungsprogramme stärken die Herrschaft des Rechts und die Fähigkeiten der Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Menschenrechte. | UN | وتؤدي هذه الأنشطة والبرامج التعليمية إلى تعزيز حكم القانون وقدرات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان. |
Und aufgrund Erlebnisse dieser Art entwickelte er tiefe Abneigung gegenüber dem Konzept von geistigem Eigentum und Software. | Open Subtitles | ومن تجارب كهذه التجربة انشأ هذا العداء العميق لفكرة الملكية الفكرية والبرامج المملوكة |