"والشركات والحكومات" - Translation from Arabic to German

    • und Regierungen
        
    • Firmen
        
    Die eng gefasste Konzentration etwa auf die Entwicklung besserer Batterien, die Verbesserung der Treibstoffeffizienz oder eine nachhaltigere Autoproduktion ist unzureichend, um die nötige Transformation zu beschleunigen. Es bedarf einer wirklich transformativen Lösung – die auch den Bedürfnissen der Verbraucher, Unternehmen und Regierungen gerecht wird. News-Commentary إن التركيز الضيق، ولنقل على تطوير بطاريات أفضل، أو تحسين كفاءة استهلاك الوقود، أو جعل إنتاج السيارات أكثر استدامة، لا يكفي لتحفيز التحول المطلوب. فالأمر يحتاج إلى حل تحويلي حقيقي ــ حل يلبي احتياجات المستهلكين والشركات والحكومات.
    Tatsächlich würde ein nachhaltiger Rückgang der Ölpreise erneuerbare Energiequellen nicht nur jetzt weniger konkurrenzfähig machen; er würde zugleich ihre künftige Wettbewerbsfähigkeit verringern, indem er vor Forschung und Investitionen abschreckt. Allgemeiner würde er die Anreize für Verbraucher, Unternehmen und Regierungen verringern, energiesparendere Praktiken zu verfolgen. News-Commentary الواقع أن انخفاض أسعار النفط بشكل دائم لن يجعل مصادر الطاقة المتجددة أقل قدرة على المنافسة الآن فحسب؛ بل ومن شأنه أيضاً أن يعرقل قدرتها على المنافسة في المستقبل من خلال تثبيط البحوث والاستثمارات. وبشكل أكثر عموما، قد يؤدي هذا إلى تقليص الحافز بين المستهلكين والشركات والحكومات لتبني ممارسات أكثر كفاءة في استخدام الطاقة.
    Aber wie heißt es so schön: Es gehören immer zwei dazu. Wenn Länder eine gewisse finanzielle Disziplin einhalten und die Ausgaben ihrer Haushalte, Firmen oder des Staates begrenzen würden, bedürfte es keines ausländischen Kapitals. News-Commentary ولكن كما يقول المثل الشائع فإن يداً واحدة لا تصفق. وإذا تمكنت البلدان من الحفاظ على الانضباط والحد من إنفاق الأسر والشركات والحكومات المحلية فلن تكون هناك حاجة إلى رؤوس الأموال الأجنبية، وقد يصبح في الإمكان إعادة تصديرها بسهولة، من دون تأثير كبير على الاقتصاد المتلقي. والمشاكل تنشأ في هذا السياق حين تعجز البلدان ـ أو حين تتقاعس ـ عن الإنفاق بشكل معقول.
    Diese historisch verankerten Normen und Praktiken wurden nur langsam verdrängt. Aber mit der größeren Sicherheit hinsichtlich der Bedingungen und dem stetigen Wirtschaftswachstum im 20. Jahrhundert wurde es für Einzelpersonen, Firmen und Staaten normal, in Erwartung von Einnahmen Geld zu borgen – also Geld auszugeben, das man zwar nicht hatte, aber von dem man erwartete, es in Zukunft zu haben. News-Commentary ولم تبطل هذه القواعد والممارسات المتأصلة تاريخياً إلا بالتدريج البطيء. ولكن في القرن العشرين، ومع توفر قدر أعظم من الظروف الآمنة والنمو الاقتصادي المستمر، أصبح من الطبيعي أن يمارس الأفراد والشركات والحكومات الاقتراض في ظل التوقعات بتحقيق أرباح ـ أي أنهم ينفقون أموالاً ليست بحوزتهم ولكنهم يتوقعون أن تصبح بحوزتهم.
    Die Einheimischen sind weg und im Gegensatz zu Paris oder Rom tummeln sich auch keine Touristen in der Stadt. Hier und auch anderswo legen Menschen, Firmen, Regierungen und Märkte eine Pause ein, entspannen und gehen in sich. News-Commentary ميلانو ــ في أشد أيام الصيف قيظا، تصبح ميلانو أكثر هدوءاً من العديد من المدن الأوروبية. حيث يسافر السكان المحليون بعيدا، وخلافاً لباريس وروما، لا يحل السياح محلهم. وهنا وفي أماكن أخرى، يأخذ الناس والشركات والحكومات والأسواق قسطاً من الراحة، لتخفيف الضغوط والتأمل. وسوف تظل مشاكل أوروبا الاقتصادية في انتظارنا في سبتمبر/أيلول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more