"والشروع" - Translation from Arabic to German

    • und
        
    • sowie die Einführung
        
    Die Vorstellung, nicht mehr wegzulaufen, ihre Last abzulegen und ein neues Leben anzufangen, findet Resonanz bei den Wählern. Open Subtitles فكرة التوقف وخفض همومهم والشروع فى حياة جديدة الآن يمكن أن يجذب الناخبون
    der Crew and den kabinen bleiben 4 minuten zur räumung und zum start des heimflugs. Open Subtitles الطاقم والقسم الحي له أربع دقائق للإخلاء والشروع في رحلة العودة
    Er saß wegen Totschlags und versuchten Mord. Open Subtitles لقد أنهى عقوبته بتهمة القتل غير العمد والشروع في القتل
    Sie enthält elf Mal Körperverletzung, vier Mal bewaffnet, fahrlässige Tötung und zwei Mal versuchter Mord. Open Subtitles يحتوي علي 11 اتهام باستخدام العنف باستخدام سلاح قاتل والشروع في قتل غير متعمد ومحاولتي قتل متعمده
    17. begrüßt die Fortführung der Praxis der nationalen Institutionen, Regionaltagungen in bestimmten Regionen abzuhalten, sowie die Einführung dieser Praxis in anderen Regionen und legt den nationalen Institutionen nahe, in Zusammenarbeit mit dem Hohen Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte in ihren eigenen Regionen ähnliche Veranstaltungen gemeinsam mit Regierungen und nichtstaatlichen Organisationen abzuhalten; UN 17 - ترحب بمواصلة التقليد المتبع والمتمثل في عقد المؤسسات الوطنية اجتماعات إقليمية في بعض المناطق، والشروع في ذلك في مناطق أخرى، وتشجع المؤسسات الوطنية على أن تقوم، بالتعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بتنظيم اجتماعات مماثلة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية في داخل مناطقها؛
    Daten sichern und evakuieren. Open Subtitles ‫يجب إغلاق جميع الملفات والشروع بالإخلاء.
    Wegen Mordes und versuchten Mordes. Den Rest überlege ich mir noch. Open Subtitles بتهمة القتل والشروع في القتل، وأنا سوف معرفة وقت لاحق بقية.
    Sie werden lange sitzen wegen Entführung und Mordversuchs. Open Subtitles سيواجهون بعض الوقت الصعب للخطف والشروع بالقتل
    Autsch, und wegen Mordversuchs. Open Subtitles بتهم شحن الأسلحة، الأعتداء والضرب. بئسًا، والشروع في القتل.
    Also rate ich Ihnen, mit der Heulerei aufzuhören und zu kooperieren. Open Subtitles ‫لذلك أود أن تكف عن ‫الشكوى والشروع في العمل
    Er bekundet außerdem erneut seine volle Unterstützung für alle gegenwärtig in Libanon unternommenen Anstrengungen, den Terrorismus zu bekämpfen, die demokratischen Institutionen zu festigen, einen politischen Dialog zu führen und die nationale Aussöhnung zu verfolgen.“ UN ويكرر أيضا تأكيد دعمه الكامل لكافة الجهود الجارية في لبنان للتصدي للإرهاب، وتوطيد المؤسسات الديمقراطية، والشروع في الحوار السياسي والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية“.
    Er bedauert, dass die für die Ermordung der Friedenssicherungskräfte Verantwortlichen bisher nicht festgenommen wurden, und fordert diesbezügliche Maßnahmen sowie einen baldigen Beginn der Verfahren gegen diejenigen, die der Ermordung der humanitären Helfer beschuldigt werden. UN ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين.
    in Anerkennung der Herausforderungen, denen sich die Regierung bei der Koordinierung der humanitären Nothilfe und der Einleitung von Wiederaufbaumaßnahmen gegenübersieht, sowie der Notwendigkeit, eine Katastrophenvorsorge- und Risikominderungsstrategie festzulegen, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الحكومة في تنسيق إيصال الإغاثة الإنسانية والشروع في جهود الإنعاش، وكذلك بضرورة وضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر،
    Er unterstreicht, dass dringend Fortschritte bei dem Prozess der Identifikation, der Aufstellung der Wählerverzeichnisse und beim Beginn des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms erzielt werden müssen. UN ويشدد على أن من الملحّ إحراز تقدم في عملية تحديد الهوية، ووضع القوائم الانتخابية والشروع في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Der Sicherheitsrat fordert die Parteien nachdrücklich zur vollen und umgehenden Zusammenarbeit mit der Grenzkommission zum Beginn der Markierung der Grenze im Sektor Ost und bei der Einleitung der Vermessungsarbeiten in den Sektoren Mitte und West auf. UN “ويحثّ مجلس الأمن الطرفين على التعاون الكامل والسريع مع لجنة الحدود من أجل بدء الترسيم في القطاع الشرقي والشروع في أعمال المسح في القطاعين الأوسط والغربي.
    ii) die Teilnahme an einer in Übereinstimmung mit diesem Artikel umschriebenen Straftat sowie die Vereinigung, die Verabredung, den Versuch, die Beihilfe, die Anstiftung, die Erleichterung und die Beratung in Bezug auf die Begehung einer solchen Straftat. UN '2` المشاركة في ارتكاب أي فعل مجرّم وفقا لهذه المادة، أو التعاون أو التآمر على ارتكابه، والشروع في ارتكابه والمساعدة والتشجيع على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه.
    Zum Wohl der Kinder, zum Wohl der Familie, zum Wohl der Gemeinschaft, zum Wohl der Zukunft, lasst uns für einen Moment das Streiten stoppen und anfangen zu reden. TED حيث يذكرهم .. بان مستقبل الاطفال على المحك .. مستقبل العائلة مستقبل المجتمع .. المستقبل ذاته ويعوز إليهم وجوب إيقاف الاقتتال والشروع بالحوار
    Der Brady-Plan scheint auch ein gutes Modell für Südeuropa zu sein. Warum nicht sieben Jahre Ratlosigkeit umgehen und gleich mit einer ähnlichen Rettungsaktion beginnen, die der Wirtschaft ihre Kraft und Dynamik zurückgibt? News-Commentary من الواضح أن خطة برادي تشكل نموذجاً جيداً لجنوب أوروبا. فما الذي يمنعنا من تجنب سبع سنوات من البؤس، والشروع الآن في عملية إنقاذ مماثلة قد تؤدي إلى العودة إلى النشاط الاقتصادي.
    Ich war drauf und dran, meinen Pinsel fallen zu lassen. Open Subtitles كنت على وشك إلقاء فرشاتي والشروع في الانقضاض... كان هذا مدهشا.
    Ich schätze, dies ist das Jahr, in dem man ein Hauptfach wählen und sich seinen weiteren Lebensweg überlegen sollte. Open Subtitles "أحزر أنّه عام اختيار التخصص الدراسيّ والشروع في شقّ طريق المستقبل"
    14. begrüßt die Fortführung der Praxis der nationalen Institutionen, Regionaltagungen in bestimmten Regionen abzuhalten, sowie die Einführung dieser Praxis in anderen Regionen und legt den nationalen Institutionen nahe, in Zusammenarbeit mit der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte in ihren eigenen Regionen ähnliche Veranstaltungen gemeinsam mit Regierungen und nichtstaatlichen Organisationen abzuhalten; UN 14 - ترحب بمواصلة التقليد المتبع المتمثل في عقد المؤسسات الوطنية اجتماعات إقليمية في بعض المناطق، والشروع في ذلك في مناطق أخرى، وتشجع المؤسسات الوطنية على أن تقوم، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بتنظيم اجتماعات مماثلة داخل مناطقها مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more