Schwule, Arbeiter und indigene Völker, | Open Subtitles | ضد النساء والشواذ والعمال والشعوب الأصلية |
Jedenfalls meint sie, der Grund für den Streik seien die Arbeitsbedingungen und die Tatsache, dass die Arbeiter 50% unterbezahlt werden. | Open Subtitles | أخبرتني ان الإضراب بسبب أحوال العمل والعمال يظنون أنهم يستحقون ضعف ما يتقاضونه |
Und arme Menschen, Landwirte, Arbeiter und Bauern haben ihre Arbeitskraft ausgeschöpft, sodass sie sich keine Behandlung leisten können. | Open Subtitles | والفقراء والفلاحين والعمال وصغار المزارعين لقد وصلوا إمكاناتهم الكاملة بحيث لا يستطيعون تحمل تكاليف العلاج. |
I: Resolutions adopted by the Conference, Resolution 1, Anlage II. Die wichtigen Gruppen sind Frauen, Jugendliche, indigene Bevölkerungsgruppen und ihre Gemeinschaften, nichtstaatliche Organisationen, Kommunalverwaltungen, Arbeitnehmer und ihre Gewerkschaften, die Wirtschaft einschließlich der transnationalen Unternehmen, der Bereich Wissenschaft und Technik sowie Landwirte. | UN | المجموعات الرئيسية هي: النساء، والشباب، والسكان الأصليون ومجتمعاتهم، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والعمال ونقاباتهم، وقطاعا التجارة والصناعة بما فيها الشركات عبر الوطنية، والأوساط العلمية والتكنولوجية، والمزارعون. |
Auch wenn Sie mir bereits 2000 Gold Ryos gezahlt haben, zahlten sie den Dorfbewohnern und den Arbeitern weitere hundert Ryo? | Open Subtitles | أولاً هم سيدفعون الذهب من أجل الأرض والعمال والآن مائة ريو لمزيد من العمال |
Der neue Denkansatz sollte Menschen in den Vordergrund stellen und Aktionäre von Banken und Inhaber von Anleihen an zweiter Stelle kommen lassen. Sogar wenn die Aktionäre und Anleiheinhaber alles verlieren, können wir mit der richtigen Umstrukturierung immer noch die Banken retten und Steuerzahler und Arbeitnehmer schützen. | News-Commentary | والآن يتعين على البنك المركزي الأوروبي أن يفكر في كيفية مساعدة الجميع، وليس المصرفيين الذين اشتروا السندات وحسب. وينبغي للفكر الجديد أن يقدم الناس في الأولوية على حاملي أسهم وسندات البنوك. وحتى لو خسر حاملو الأسهم والسندات كل شيء، في ظل إعادة الهيكلة على النحو المناسب، فسوف يظل بوسعنا أن ننقذ البنوك ونحمي دافعي الضرائب والعمال. |
Verkleidet begab er sich auf die gefahrvolle Reise durch Chinas bergige Teeregionen, um schließlich Teepflanzen und erfahrene Arbeiter nach Darjeeling in Indien zu schmuggeln. | TED | تخفى متنكرًا وسافر برحلة محفوفة بالمخاطر عبر مناطق الشاي الجبلية في الصين. مهرِّبًا في الأخير أشجار الشاي والعمال ذوي الخبرة إلى دارجيلنغ في الهند. |
Die Arbeiter - hat er mal mit ihnen geredet? | Open Subtitles | والعمال.. هل حاول قط التحدث معم؟ |
Dubai hat wenige natürliche Ressourcen, doch mit den Öldollars werden Millionen Tonnen Material und Arbeiter aus aller Welt herangeschafft. | Open Subtitles | فدبي لا تملك سوى القليل من الموارد الطبيعية لكن أمول النفط تستطيع شراء ملايين الأطنان من المواد اللازمة والعمال من جميع بقاع الأرض |
Ich habe Land angenommen, voller Schulden und betrügerischer Arbeiter. | Open Subtitles | "أخذت أراضِ مثقلة بالديون والعمال المخادعين" |
Sie wurden in Gaza geboren oder im Krieg von 1948 oder in anderen Kriegen als Flüchtlinge dorthin vertrieben. Im Laufe der Jahre waren sie die Maurer, die unsere Häuser bauten, sie spülten die Teller in den Restaurants, in denen wir aßen, sie waren die Händler, von denen wir unsere Waren kauften, und die Arbeiter in den Treibhäusern der Kibbuzim. | News-Commentary | لقد ولدوا في غزة أو دُفِعوا إلى هناك كلاجئين أثناء حرب 1948، أو أثناء حروب أخرى. وعلى مدار السنين كانوا البنائين الذين شيدوا ديارنا، وغسلوا الصحون في المطاعم حيث كنا نتناول طعامنا، وكانوا التجار الذين تعودنا على شراء السلع منهم، والعمال في الصوب الزراعية في الكيبوتسات. |
Unternehmensleiter, Arbeiter, Konsumenten, Investoren und Regierungen in aller Welt, von denen viele mit ihren eigenen wirtschaftlichen Problemen kämpfen, haben großes Interesse daran, dass die neue chinesische Führung ihre Reformen vernünftig durchführt – jetzt und in den kommenden Jahren. Die Welt wird bald mehr darüber erfahren, was sie erwartet. | News-Commentary | إن المدراء والعمال والمستهلكين والمستثمرين والحكومات في مختلف أركان العالم، والعديد منهم يعانون من مشاكلهم الاقتصادية الخاصة، يعلقون آمالاً كبيرة على قدرة الزعامة الجديدة في الصين على توجيه عملية الإصلاح بحكمة، الآن وعلى مدى سنوات مقبلة. وقريباً سوف يعرف العالم المزيد حول ما يمكنه أن يتوقع. |
Die Soldaten der Roten Armee und die Arbeiter und Bauern, die sie ausgerüstet und ernährt haben, unterstützten ihre Diktatoren dabei, Verbrechen zu begehen – und begingen selbst Verbrechen. Aber diese Verbrechen verblassen gegenüber dem großen Dienst, den sie in diesem Herbst vor 70 Jahren im Schutt entlang der Wolga der Menschheit – und insbesondere der westeuropäischen Menschheit – geleistet haben. | News-Commentary | لقد سمح جنود الجيش الأحمر، والعمال والفلاحين السوفييت الذين سلحوا وأطعموا الجيش الأحمر، لسادتهم من الحكام المستبدين الطغاة بارتكاب جرائم ــ وارتكبوا هم أنفسهم جرائم. ولكن هذه الجرائم تتضاءل حتى تكاد تختفي في مقابل الخدمة العظيمة التي قدموها للإنسانية ــ وخاصة للإنسانية في أوروبا الغربية ــ بين الأطلال على طول نهر الفولجا قبل سبعين عاما. |
Die Umsetzung des Internationalen Aktionsplans über das Altern 2002 wird die Partnerschaft und Mitwirkung vieler Beteiligter erfordern: der Berufsverbände, Unternehmen, Arbeitnehmer und Arbeitnehmerorganisationen, Genossenschaften, Forschungseinrichtungen, wissenschaftlichen und sonstigen Bildungseinrichtungen und der religiösen Institutionen sowie der Medien. | UN | وسيتطلب تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، 2002، شراكة وإشراك العديد من أصحاب المصلحة: المنظمات المهنية؛ والشركات؛ والعمال والمنظمات العمالية؛ والتعاونيات؛ والمؤسسات البحثية والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات التعليمية والدينية؛ ووسائط الإعلام. |
Die in der Agenda 21 genannten wichtigen Gruppen sind Frauen, Kinder und Jugendliche, indigene Bevölkerungsgruppen und ihre Gemeinschaften, nichtstaatliche Organisationen, Kommunen, Arbeitnehmer und Gewerkschaften, Wirtschaft, Wissenschaft und Technik sowie Bauern. | UN | () المجموعات الرئيسية التي حددها جدول أعمال القرن 21 هي النساء واﻷطفال والشباب والشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال ونقابات العمال والأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعون. |
Diese 1,2 Millionen Soldaten der Roten Armee haben gemeinsam mit den Arbeitern, die sie ausrüsteten, und den Bauern, die sie ernährten, die Schlacht von Stalingrad zu der Schlacht gemacht, die unter allen Schlachten der Geschichte die stärkste positive Auswirkung auf die Menschheit hatte. | News-Commentary | ومعا، نجح جنود الجيش الأحمر الذين بلغ عددهم 1,2 مليون جندي، والعمال الذين سلحوهم، والفلاحون الذين أطعموهم، في تحويل معركة ستالينجراد إلى المعركة التي أحدثت، من بين كل المعارك في التاريخ البشري، الفارق الإيجابي الأعظم على الإطلاق بالنسبة للإنسانية. |