"والمجتمعات" - Translation from Arabic to German

    • und Gesellschaften
        
    • und die
        
    • und den
        
    • und Gemeinschaften
        
    • und Gemeinden
        
    • Nations and
        
    • and Communities
        
    • Gemeinwesen
        
    • Einzelpersonen
        
    Staaten und Gesellschaften, die über die Fähigkeit, das Engagement und die Legitimität verfügen, um auf dieser Grundlage einen Beitrag zu leisten, bilden die Eckpfeiler der Vereinten Nationen. UN والدول والمجتمعات التي لديها القدرة والالتزام والمشروعية للإسهام على هذا الأساس هي ركائز الأمم المتحدة.
    Was zählt, ist die Art von Regierung, die wir wollen, die Art von Internet, die wir wollen, die Art von Beziehung zwischen Menschen und Gesellschaften. TED ما يهم في الواقع هنا نوع الحكومة التي نريدها, نوع الإنترنت الذي نريده, نوع العلاقات بين الناس والمجتمعات.
    Eine diesbezügliche Erziehung sollte in der Familie stattfinden, aber auch den Schulen und den Gemeinschaften kommt eine wichtige Rolle zu. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام.
    Die Vereinten Nationen und ihre Partner werden die betroffenen Staaten und Gemeinschaften weiterhin bei der Deckung ihres humanitären Bedarfs unterstützen. UN وستواصل الأمم المتحدة مع شركائها تقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المتأثرة لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها الإنسانية.
    Seit ihrem Aufkommen vor mehr als 200.000 Jahren schaffen moderne Menschen Häuser und Gemeinden in aller Welt. TED منذ ظهورهم قبل أكثر من 200,000 سنة، أنشأ البشر المعاصرون البيوت والمجتمعات في جميع أنحاء الكوكب.
    Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters (A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap. I, Resolution 2). UN () إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث (A/CONF.206/6، الفصل الأول، القرار 2).
    Wir leisten alle einen Beitrag für die Gemeinden, Kulturen und Gesellschaften, die wir bilden. TED كل منّا يساهم في المجموعات والثقافات والمجتمعات التي نبنيها.
    Die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität bedroht Staaten und Gesellschaften, da sie die menschliche Sicherheit und die grundlegende Verpflichtung der Staaten, für Recht und Ordnung zu sorgen, untergräbt. UN 165- الجريمة عبر الوطنية خطر يتهدد الدول والمجتمعات ويضعف الأمن البشري والالتزام الأساسي للدول بتوفير القانون والنظام.
    Staaten und Gesellschaften definieren und verfolgen Sicherheit nach Maßgabe ihres jeweiligen Kontexts, ihrer geschichtlichen und kulturellen Gegebenheiten und ihrer Bedürfnisse. UN 15 - وتُعرِّف الدول والمجتمعات الأمن وتسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياقاتها وتاريخها وثقافتها واحتياجاتها الخاصة.
    Sowohl bei innerstaatlichen als auch bei zwischenstaatlichen bewaffneten Konflikten kommt es entscheidend darauf an, Staaten und Gesellschaften dafür auszustatten, ihre eigenen Probleme auf die für sie angemessenste Weise zu bewältigen. UN 7 - والمفتاح في حالة الصراع المسلح الدائر داخل الدول أو فيما بين الدول على السواء هو تهيئة الدول والمجتمعات لمعالجة مشاكلها الخاصة على أنسب وجه ملائم لها.
    Die sexuellen Strategien und Fortpflanzugsstrukturen, die wir im Tierreich beobachten, geben vor, wie Männchen und Weibchen aufeinander reagieren, was wiederum bestimmt, wie sich Population und Gesellschaften formieren und entwickeln. TED الإستراتيجيات الجنسية و الأعضاء التناسلية التي نراها في مملكة الحيوان حددت كيف سيتفاعل الذكور والإناث مع بعضهم والذي بدوره يحدد عدد السكان والمجتمعات التي تطورت
    Der Privatsektor und die Gemeinwesen sollten in die Ausarbeitung von Strategien einbezogen werden. UN وينبغي أن يُشرك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة الاستراتيجيات.
    Und das Ergebnis dessen ist außergewöhnlich, für Flüchtlinge und die Gastgemeinschaft. TED والنتائج المترتبة على ذلك هي غير عادية على كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة.
    Wir werden sicherstellen, dass die Vorteile des Wachstums allen Menschen zugute kommen, indem wir Einzelpersonen und Gemeinschaften ermächtigen und den Zugang zu Dienstleistungen im Finanz- und Kreditbereich verbessern. UN وسنعمل على ضمان تمتع جميع الناس بمنافع النمو، بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان.
    Wir werden sicherstellen, dass die Vorteile des Wachstums allen Menschen zugute kommen, indem wir Einzelpersonen und Gemeinschaften ermächtigen und den Zugang zu Dienstleistungen im Finanz- und Kreditbereich verbessern. UN وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان.
    Sie ritualisiert die Auswirkung von Tod auf Familien und Gemeinschaften. TED فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر والمجتمعات المحلية.
    In allen Entwicklungsländern nutzen die Bürger und Gemeinden Technologien, um positive Veränderung in ihren Gemeinden herbeizuführen. TED في جميع أرجاء العالم النامي، المواطنون والمجتمعات يستخدمون التكنولوجيا لتمكينهم من إحداث التغيير، التغيير الإيجابي، في مجتمعاتهم الخاصة.
    Ergreifen wir diese Gelegenheit, eine alte, falsche Narrative loszulassen und den wahren Geschichten zuzuhören, schöneren, komplexeren Geschichten darüber, wer marginalisierte Menschen und Familien und Gemeinden sind. TED فلنتمسّك بهذه الفرصة ولنترك هاته القصص المتعبة والمسرودة بشكل خاطئ ونستمع قصصا حقيقية ونبحث عنها، قصص مركّبة بشكل أكثر جماليةً، عن حقيقة المهمّشين والعائلات والمجتمعات.
    Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters (A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap. I, Resolution 2). UN () إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث A/CONF.206/6)، الفصل الأول، القرار 2).
    Diese Verträge bilden einen umfassenden rechtlichen Regelungsrahmen für das Verhalten von Nationen, der sich auf das Leben von Einzelpersonen und Gemeinwesen auswirkt. UN وتشكل هذه المعاهدات إطارا شاملا للمعايير القانونية التي تنظم سلوك الدول وهي تؤثر تأثيرا عريضا على حياة الأفراد والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more