Staaten und Gesellschaften, die über die Fähigkeit, das Engagement und die Legitimität verfügen, um auf dieser Grundlage einen Beitrag zu leisten, bilden die Eckpfeiler der Vereinten Nationen. | UN | والدول والمجتمعات التي لديها القدرة والالتزام والمشروعية للإسهام على هذا الأساس هي ركائز الأمم المتحدة. |
Was zählt, ist die Art von Regierung, die wir wollen, die Art von Internet, die wir wollen, die Art von Beziehung zwischen Menschen und Gesellschaften. | TED | ما يهم في الواقع هنا نوع الحكومة التي نريدها, نوع الإنترنت الذي نريده, نوع العلاقات بين الناس والمجتمعات. |
Eine diesbezügliche Erziehung sollte in der Familie stattfinden, aber auch den Schulen und den Gemeinschaften kommt eine wichtige Rolle zu. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يتم التعليم داخل الأسرة، على أن تقوم المدارس والمجتمعات أيضاً بدور هام. |
Die Vereinten Nationen und ihre Partner werden die betroffenen Staaten und Gemeinschaften weiterhin bei der Deckung ihres humanitären Bedarfs unterstützen. | UN | وستواصل الأمم المتحدة مع شركائها تقديم الدعم للحكومات والمجتمعات المتأثرة لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها الإنسانية. |
Seit ihrem Aufkommen vor mehr als 200.000 Jahren schaffen moderne Menschen Häuser und Gemeinden in aller Welt. | TED | منذ ظهورهم قبل أكثر من 200,000 سنة، أنشأ البشر المعاصرون البيوت والمجتمعات في جميع أنحاء الكوكب. |
Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters (A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap. I, Resolution 2). | UN | () إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث (A/CONF.206/6، الفصل الأول، القرار 2). |
Wir leisten alle einen Beitrag für die Gemeinden, Kulturen und Gesellschaften, die wir bilden. | TED | كل منّا يساهم في المجموعات والثقافات والمجتمعات التي نبنيها. |
Die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität bedroht Staaten und Gesellschaften, da sie die menschliche Sicherheit und die grundlegende Verpflichtung der Staaten, für Recht und Ordnung zu sorgen, untergräbt. | UN | 165- الجريمة عبر الوطنية خطر يتهدد الدول والمجتمعات ويضعف الأمن البشري والالتزام الأساسي للدول بتوفير القانون والنظام. |
Staaten und Gesellschaften definieren und verfolgen Sicherheit nach Maßgabe ihres jeweiligen Kontexts, ihrer geschichtlichen und kulturellen Gegebenheiten und ihrer Bedürfnisse. | UN | 15 - وتُعرِّف الدول والمجتمعات الأمن وتسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياقاتها وتاريخها وثقافتها واحتياجاتها الخاصة. |
Sowohl bei innerstaatlichen als auch bei zwischenstaatlichen bewaffneten Konflikten kommt es entscheidend darauf an, Staaten und Gesellschaften dafür auszustatten, ihre eigenen Probleme auf die für sie angemessenste Weise zu bewältigen. | UN | 7 - والمفتاح في حالة الصراع المسلح الدائر داخل الدول أو فيما بين الدول على السواء هو تهيئة الدول والمجتمعات لمعالجة مشاكلها الخاصة على أنسب وجه ملائم لها. |
Die sexuellen Strategien und Fortpflanzugsstrukturen, die wir im Tierreich beobachten, geben vor, wie Männchen und Weibchen aufeinander reagieren, was wiederum bestimmt, wie sich Population und Gesellschaften formieren und entwickeln. | TED | الإستراتيجيات الجنسية و الأعضاء التناسلية التي نراها في مملكة الحيوان حددت كيف سيتفاعل الذكور والإناث مع بعضهم والذي بدوره يحدد عدد السكان والمجتمعات التي تطورت |
Der Privatsektor und die Gemeinwesen sollten in die Ausarbeitung von Strategien einbezogen werden. | UN | وينبغي أن يُشرك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة الاستراتيجيات. |
Und das Ergebnis dessen ist außergewöhnlich, für Flüchtlinge und die Gastgemeinschaft. | TED | والنتائج المترتبة على ذلك هي غير عادية على كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة. |
Wir werden sicherstellen, dass die Vorteile des Wachstums allen Menschen zugute kommen, indem wir Einzelpersonen und Gemeinschaften ermächtigen und den Zugang zu Dienstleistungen im Finanz- und Kreditbereich verbessern. | UN | وسنعمل على ضمان تمتع جميع الناس بمنافع النمو، بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
Wir werden sicherstellen, dass die Vorteile des Wachstums allen Menschen zugute kommen, indem wir Einzelpersonen und Gemeinschaften ermächtigen und den Zugang zu Dienstleistungen im Finanz- und Kreditbereich verbessern. | UN | وسنعمل على ضمان وصول منافع النمو إلى جميع الناس بتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، وبتحسين سبل الوصول إلى الخدمات في مجالي التمويل والائتمان. |
Sie ritualisiert die Auswirkung von Tod auf Familien und Gemeinschaften. | TED | فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر والمجتمعات المحلية. |
In allen Entwicklungsländern nutzen die Bürger und Gemeinden Technologien, um positive Veränderung in ihren Gemeinden herbeizuführen. | TED | في جميع أرجاء العالم النامي، المواطنون والمجتمعات يستخدمون التكنولوجيا لتمكينهم من إحداث التغيير، التغيير الإيجابي، في مجتمعاتهم الخاصة. |
Ergreifen wir diese Gelegenheit, eine alte, falsche Narrative loszulassen und den wahren Geschichten zuzuhören, schöneren, komplexeren Geschichten darüber, wer marginalisierte Menschen und Familien und Gemeinden sind. | TED | فلنتمسّك بهذه الفرصة ولنترك هاته القصص المتعبة والمسرودة بشكل خاطئ ونستمع قصصا حقيقية ونبحث عنها، قصص مركّبة بشكل أكثر جماليةً، عن حقيقة المهمّشين والعائلات والمجتمعات. |
Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters (A/CONF.206/6 und Corr.1, Kap. I, Resolution 2). | UN | () إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث A/CONF.206/6)، الفصل الأول، القرار 2). |
Diese Verträge bilden einen umfassenden rechtlichen Regelungsrahmen für das Verhalten von Nationen, der sich auf das Leben von Einzelpersonen und Gemeinwesen auswirkt. | UN | وتشكل هذه المعاهدات إطارا شاملا للمعايير القانونية التي تنظم سلوك الدول وهي تؤثر تأثيرا عريضا على حياة الأفراد والمجتمعات المحلية. |