"والمصالح" - Translation from Arabic to German

    • und Interessen
        
    • finanzierten
        
    • gegenseitigen Interesses
        
    • und ihren Interessen
        
    • und undurchsichtigen
        
    Die Häufigkeit dieser Überprüfungen sollte in einem angemessenen Verhältnis zu den betroffenen Rechten und Interessen stehen. UN وينبغي أن يتناسب تواتر هذا الاستعراض مع الحقوق والمصالح المشمولة.
    Die Häufigkeit dieser Überprüfungen sollte in einem angemessenen Verhältnis zu den betroffenen Rechten und Interessen stehen. UN وينبغي أن يكون تواتر تلك المراجعة متناسبا مع الحقوق والمصالح التي ينطوي عليها الأمر.
    Ziel ist es, die jeweiligen Themen, Anliegen und Interessen dieser Gruppen in die Politikgestaltung einzubeziehen, sodass sie voll an der Gesellschaft teilhaben und aktiv zur Entwicklung des Landes beitragen können. UN ويتمثل الهدف في دمج القضايا والشواغل والمصالح التي تهم بالذات هذه الفئات في صلب عملية صنع السياسات بحيث تصبح هذه الفئات عناصر تشارك بالكامل في المجتمع وتسهم بصورة فعالة في التنمية الوطنية.
    Darüber hinaus setzte die Kommission ihre Arbeiten auf dem Gebiet der Insolvenzen, der Sicherheitsinteressen, der elektronischen Vertragsabwicklung, des Transportrechts und der privat finanzierten Infrastrukturprojekte fort. UN وواصلت اللجنة أيضا عملها بشأن مواضيع الإعسار والمصالح الضمانية والتعاقد الإلكتروني وقانون النقل ومشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا.
    3. lobt die Kommission für die Fortschritte bei ihrer Arbeit auf dem Gebiet der Schiedsgerichtsbarkeit, des Insolvenzrechts, des elektronischen Geschäftsverkehrs, der privat finanzierten Infrastrukturprojekte, der Sicherungsrechte und des Transportrechts; UN 3 - تثني على اللجنة لما أحرزته من تقدم في أعمالها بشأن التحكيم وقانون الإعسار والتجارة الإلكترونية ومشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والمصالح الضمانية وقانون النقل؛
    erneut erklärend, wie wichtig es ist, den Dialog fortzusetzen, der von den Geboten der Solidarität, des gegenseitigen Interesses und Nutzens, echter Interdependenz, gemeinschaftlicher Verantwortung und der Partnerschaft zur Förderung der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung ausgehen muss, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية،
    erneut erklärend, wie wichtig es ist, den Dialog fortzusetzen, der von den Geboten der Solidarität, des gegenseitigen Interesses und Nutzens, echter Interdependenz, gemeinschaftlicher Verantwortung und der Partnerschaft zur Förderung der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung ausgehen muss, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يقام استجابة لمقتضيات التضامن والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي وتقاسم المسؤولية والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية،
    6. bittet die Länder der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten, ihre bilaterale, subregionale und regionale Zusammenarbeit zu verstärken und gleichzeitig bei der Durchführung dieser Maßnahmen ein Gleichgewicht zwischen ihren Verpflichtungen und ihren Interessen zu wahren; UN 6 - تدعـو بلدان رابطة الدول المستقلة إلى تكثيف التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي على حفظ التوازن بين الالتزامات والمصالح في مثل هذه الأنشطة؛
    Es ist kein zuträgliches Unterfangen, sich autoritären Regimen und undurchsichtigen wirtschaftlichen Interessen zu fügen. Die gegenwärtige Verknüpfung westlicher Interessen – in der Kunst und im Hochschulwesen ebenso wie im Sport – mit reichen, undemokratischen Mächten beinhaltet Kompromisse, die einen guten Ruf unversehens schädigen können. News-Commentary إن استرضاء الأنظمة الاستبدادية والمصالح التجارية المبهمة ليس سلوكاً صحيا. ومن الواضح أن التحالف المعاصر بين المصالح الغربية ــ في مجالات مثل الفنون والتعليم العالي وليس الرياضة فحسب ــ والقوى الثرية غير الديمقراطية ينطوي على تنازلات ربما تؤدي بسهولة إلى إلحاق الضرر بأي سمعة راسخة.
    Für diejenigen unter uns, die eine gewisse Verbindung zur keynesianischen Tradition für sich beanspruchten, ist dies ein Moment des Triumphs, nachdem sie über drei Jahrzehnte lang in der Wildnis zurückgelassen, ja beinahe gemieden wurden. In einer Hinsicht ist das, was derzeit passiert, ein Triumph des Verstands und der Beweise über Ideologie und Interessen. News-Commentary وبالنسبة لنا، نحن الذين زعمنا أننا كنا على قدر من الصلة أو الارتباط بالتقاليد الكينيزية، فهذه هي لحظة انتصارنا بعد أن نُـبِذنا بالعراء لأكثر من ثلاثة عقود من الزمان. إن ما يحدث الآن يُـعَد على أحد المستويات انتصاراً للعقل والدليل على الإيديولوجية والمصالح.
    Wir haben den gleichen Geschmack und Interessen. Open Subtitles نشترك بنفس الأذواق والمصالح
    Während andere Demokratien mit einem politischen Spektrum aufwarten, das von der Linken über die Mitte bis zu den Rechtsparteien verläuft, haben wir jüdische und arabische, säkulare und religiöse Parteien, Pazifisten und Falken, Sozialisten und Anhänger der freien Marktwirtschaft. Jede Gruppierung ist in sich in ein dynamisches Kreuz und Quer aus Überzeugungen und Interessen, Idealen und Begierden aufgegliedert. News-Commentary تزعم إحدى النكات المحلية أن الأحزاب لدى الإسرائيليين أكثر من الناخبين. وإذا كانت الأنظمة الديمقراطية الأخرى تتباهى بما لديها من أحزاب اليمين والوسط واليسار، فنحن لدينا أحزاب يهودية وعربية، وعلمانية ودينية، ومسالمة ومتشددة، واشتراكية ومناصرة لحرية السوق. وفي النهاية تنقسم كل مجموعة على نفسها في تقاطعات ديناميكية من العقائد والمصالح والأفكار والرغبات.
    China ist allerdings kein gewöhnlicher Handelspartner. Wenn man auch nicht offen gegen westliche Werte und Interessen auftritt, so decken sich Chinas Interessen bei der Einschüchterung Taiwans und der Durchsetzung regionaler Hegemonieansprüche in ganz Asien sicher nicht mit denen Europas und des Westens, von Japan, Indien und dem Rest Asiens ganz zu schweigen. News-Commentary لكن الصين ليست شريكاً تجارياً عادياً. فهي إن لم تكن تعلن صراحة عن التزامها بمعارضة ومقاومة القيم الغربية والمصالح الغربية، فمن المؤكد أن المصالح الصينية المتمثلة في ترويع تايوان بالتهديد المستمر، وفرض السيطرة الإقليمية على كافة أنحاء آسيا، لا تعبر عن مصالح أوروبا والغرب، ناهيك عن اليابان، والهند، وبقية دول آسيا.
    Aufgrund ihrer gemeinsamen Erfahrungen und Interessen sollten die Europäer eine gemeinsame Sichtweise in globalen Fragen haben. Die betrübliche Realität ist allerdings, dass die EU-Mitglieder durch politische, soziale und wirtschaftliche Sachzwänge in unterschiedliche Richtungen gestoßen werden. News-Commentary إن التجارب التي عاشها الأوروبيون والمصالح المشتركة التي تربط بينهم تعني أنهم لابد وأن يكونوا حريصين على تبني وجهة نظر مشتركة بشأن القضايا العالمية. ولكن الحقيقة المحزنة هي أن الضغوط السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية تميل إلى دفع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطنيها في اتجاهات متعارضة؛ ويبدو أن التاريخ المشترك لا يشكل أساساً كافياً لوضع سياسات مشتركة.
    erneut erklärend, wie wichtig es ist, den Dialog fortzusetzen, der von den Geboten der Solidarität, des gegenseitigen Interesses und Nutzens, echter Interdependenz und der Partnerschaft zur Förderung der internationalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung ausgehen muss, und dass das System der Vereinten Nationen seine Tätigkeiten verstärken soll, um einen derartigen Dialog zu erleichtern, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يُقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، وضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها بغية تسهيل إجراء هذا الحوار،
    6. bittet die Länder der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten, ihre bilaterale, subregionale und regionale Zusammenarbeit zu verstärken und gleichzeitig bei der Durchführung dieser Maßnahmen ein Gleichgewicht zwischen ihren Verpflichtungen und ihren Interessen zu wahren; UN 6 - تدعو بلدان رابطة الدول المستقلة إلى تكثيف التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي على حفظ التوازن بين الالتزامات والمصالح في مثل هذه الأنشطة؛
    Kaufmans bleibendes Vermächtnis wird ein einfacher und einleuchtender Gedanke sein, den vernünftige Menschen in zunehmendem Maße als offensichtlich ansehen: Sich in den komplexen und undurchsichtigen Märkten von heute auf Deregulierung und eigene Interessen zu verlassen, wird offenbar nicht zu einer vernünftigen Verteilung von Kapital führen oder Unternehmertum und Wachstum fördern. News-Commentary إن التراث الخالد الذي سوف يخلفه كوفمان يتلخص في فكرة بسيطة وقوية مفادها أن الاعتماد على إلغاء القيود التنظيمية والمصالح الذاتية في أسواق اليوم المعقدة الغامضة سوف يفشل لا محالة في إيجاد آلية تخصيص معقولة لرأس المال أو دعم الروح التجارية والنمو. ويتعين علينا الآن أن نستن القوانين القادرة على استعادة مصداقية أسواقنا المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more