"والمغرب" - Translation from Arabic to German

    • und Marokko
        
    • Marokko und
        
    Sie wird letztendlich nach Argentinien gehen und Marokko, und Griechenland, Russland, vielleicht sogar Japan, für eine Weile. Open Subtitles ذهبت في النهاية لتعيش في الأرجنتين والمغرب ، قبرص و روسيا و كذلك اليابان ، لبعض الوقت
    Sowohl im Jemen als auch in Marokko fand ein ziemlich integrativer politischer Prozess statt. Der Jemen folgt einem nationalen Dialog und Marokko hat eine Koalitionsregierung gebildet. News-Commentary وما يدعو إلى التفاؤل أن تونس ليست وحدها على هذا المسار. فقد باشرت كل من اليمن والمغرب عملية سياسية شاملة نسبيا، حيث تسعى اليمن إلى إقامة حوار وطني وتشكل المغرب حكومة ائتلافية.
    Und waren in England und Marokko und überall am Hafen. Open Subtitles لقد سافرنا عبر السفينة وكنا بانجلترا والمغرب...
    Die Bildungs- und Beschäftigungspolitik in allen Maghreb-Staaten steht unter dem permanenten Druck zunehmend junger Bevölkerungen. Überdies bleibt der Konflikt um die Kontrolle der Westsahara ein Hindernis für die Normalisierung der Beziehungen zwischen Algerien und Marokko. News-Commentary وتتعرض سياسات التعليم والقوى العاملة في بلاد المغرب إلى ضغوط متواصلة بسبب الأعداد المتزايدة من السكان في سن الشباب. وفضلاً عن ذلك، يظل النزاع القائم بشأن من ينبغي أن يحكم الصحراء الغربية يشكل عقبة أمام تطبيع العلاقات الكامل بين الجزائر والمغرب.
    Schwierig wird es nur mit allen zwischen Marokko und Pakistan. Open Subtitles ولكن كل من هو بين باكستان والمغرب هو المشكلة
    12. legt den Präsidenten der Mano-Fluss-Union nahe, den Dialog fortzusetzen und die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zur Konsolidierung des Friedens und der Sicherheit in der Region umzusetzen, und ermutigt die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten und Marokko in ihren erneuten Bemühungen um eine Beilegung der Krise in der Region der Mano-Fluss-Union; UN 12 - يحث رؤساء دول اتحاد نهر مانو على مواصلة الحوار وعلى تنفيذ التزاماتهم المتعلقة ببناء السلام والأمن الإقليميين، ويشجع الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمغرب مجددا للتوصل إلى تسوية لأزمة منطقة اتحاد نهر مانو؛
    Darunter fällt die Koordinierung der Hilfsmaßnahmen bei den starken Erdbeben in der Islamischen Republik Iran (Dezember 2003) und Marokko (Februar 2004), beim Wirbelsturm "Gafilo" in Madagaskar (März 2004) sowie bei den Überschwemmungen in der Dominikanischen Republik und in Haiti (Mai 2004). UN ويشمل هذا تنسيق الاستجابة للزلازل الكبرى في جمهورية إيران الإسلامية (كانون الأول/ديسمبر 2003) والمغرب (شباط/فبراير 2004)، وإعصار غافيلو في مدغشقر (آذار/مارس 2004)، وكذلك الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية وهايتي (أيار/مايو 2004).
    Die Türkei auf der einen Seite des Nahen Ostens und Marokko auf der anderen sind bereits unterwegs. Der wirkliche Druck scheint diesmal von der strikten Zeitplanung und den positiven Ergebnissen der jüngsten Wahlen im Irak, in Palästina und in geringerem Ausmaß auch in Saudi Arabien zu kommen. News-Commentary وعلى أية حال، فإن مصر ليست الدولة الوحيدة في هذه المنطقة المضطربة التي تشرع الآن في سلوك أولى خطواتها على طريق الديمقراطية. فلقد قطعت تركيا الواقعة على أحد طرفي الشرق الأوسط، والمغرب على الطرف الآخر، شوطاً كبيراً على الطريق. وعلى ما يبدو أن قوة الدفع الحقيقية هذه المرة قد أتت بفعل من التوقيت المتقارب والنتائج الإيجابية للانتخابات الأخيرة في العراق، وفلسطين، وفي المملكة العربية السعودية بدرجة أقل.
    Es gibt bereits viele Beispiele für mehr oder weniger konservative islamistische Parteien, die bereit sind mitzuspielen. Es ist kein Zufall, dass Islamisten in den gesetzgebenden Körperschaften aller Länder vertreten sind, die eine Form von politischer Reform erleben, zum Beispiel im Libanon, wo die Hisbollah Teil einer frei gewählten Regierung ist, und ebenso in Jordanien und Marokko. News-Commentary ولدينا بالفعل العديد من الأمثلة لأحزاب إسلامية محافظة أبدت استعداداً للانخراط في اللعبة. وليس من قبيل الصدفة أن نجد نفوذاً للإسلاميين في الهيئات التشريعية للبلدان الخاضعة لشكل ما من أشكال الإصلاح السياسي، بما في ذلك لبنان، حيث أصبح حزب الله جزءاً من حكومة اختارها الشعب في ظل انتخابات حرة، وكذلك الحال في الأردن والمغرب.
    Ich fühle mich gesegnet und glücklich, dass ich vor 15 Jahren den Mut hatte meinen Posten auf Lebenszeit an der NYU aufzugeben und in mein Heimatland zurückzukehren, wo ich diese unglaublichen Fahrten mit dieser Gruppe verstörter Kinder aus Äthiopien, Marokko und Russland machen kann. TED وانا اشعر اني بنعمة كبيرة لدرجة انني منذ 15 عام تحليت بالشجاعة للاستقالة من منصبي في جامعة نيويورك وعدت الى هنا الى وطني حيث يمكنني ان اجول بهذه الجولات الرائعة مع هؤلاء الاطفال الذين يعانون من المشاكل والقادمين من اثيوبيا .. والمغرب .. وروسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more