Und sie hatte den Job abgelehnt, weil sie ihr nächstes Geschäft starten wollte, eine Beratung für Unternehmer, die Männern und Frauen in Afghanistan Fähigkeiten für ihre eigene Arbeit beibringt. | TED | وقد رفضت ذلك العرض لانها وحسب قولها تريد ان تبدأ عملها الخاص وهو مركز إستشاري في ريادة الأعمال والذي يعلم المهارات الاقتصادية للرجال والنساء في انحاء افغانستان |
Ich denke, wenn wir Geduld und Zurückhaltung bewahren,... ..unseren Männern und Frauen in New York erlauben, ihre Arbeit zu tun,... ..werden wir Erfolg haben. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب ننتظر ونضبط النفس أسمح للرجال والنساء في نيويورك أن يكملون عملهم أعتقد أننا سنكون فعالين |
Es gibt viele Männer und Frauen in der Gefängnis, die spielen nie. | Open Subtitles | غريب كيف أن الرجال والنساء في السجون بأن يستحقوا أن يكونوا قتلة, ربما لا يجب |
Und wie so viele Männer und Frauen in dieser Jury, waren Sie im Krieg, obwohl Sie keine Kriegsverletzungen haben, | Open Subtitles | و مثل كثير من الرجال والنساء في هيئة المحلفين ، كنت في معركة على الرغم انك لاتحمل اي علامات الحرب |
- Schon mal ausprobiert. Die schneiden Männer- und Frauenhaare im selben Raum zur selben Zeit. | Open Subtitles | لقد جربتها مرة ، إنهم يقصّون شعر الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة |
Wenn wir dieses Argument, das ich gerade anbringe, an alle mächtigen Männer und Frauen in unserer Gesellschaft richten, in allen Ebenen institutioneller Behörden und Macht, wird es das Paradigma menschlichen Denkens verändern. | TED | إذا أمكننا أن نوصل هذه النقطة التي أتحدث عنها للرجال الأقوياء والنساء في مجتمعنا على جميع مستويات السلطة المؤسسية والسلطة، سوف يتغير ذلك، سوف يغير نموذج تفكير الناس. |
in Anerkennung der Arbeit der zuständigen Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen, insbesondere der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, zur Förderung der Bildung für alle unter besonderer Beachtung der Mädchen und Frauen in ländlichen Gebieten, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة من أعمال، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، من أجل النهوض بالتعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والنساء في المناطق الريفية، |
Doch die Kehrseite dieser ehrgeizigen Sprache und Philosophie kann eine immerwährende, persönliche Unruhe sein. Viele Männer und Frauen in der übrigen Welt – insbesondere in den Entwicklungsländern – beobachten das an uns und stehen dem zwiespältig gegenüber. | News-Commentary | ولكن الجانب السلبي لهذه اللغة والفلسفة الطموحة قد يتمثل في القلق الشخصي الدائم. فالعديد من الرجال والنساء في بقية أنحاء العالم ـ وخاصة في بلدان العالم النامي ـ يلاحظون هذه السمة فينا وتتملكهم في الحكم عليها مشاعر متباينة. |
Wenn die Vereinten Nationen den Erwartungen von Männern und Frauen in der ganzen Welt gerecht werden wollen - ja, wenn die Organisation die Sache der Menschenrechte ebenso ernst nehmen will wie die Sache der Sicherheit und der Entwicklung - dann sollten die Mitgliedstaaten übereinkommen, die Menschenrechtskommission durch einen kleineren ständigen Menschenrechtsrat zu ersetzen. | UN | 183 - وحتى تكون الأمم المتحدة على قدر توقعات الرجال والنساء في كل مكان - وحتى تنهض المنظمة بقضية الدفاع عن حقوق الإنسان بنفس الجدية التي تعمل بها في مجالي الأمن والتنمية - ينبغي أن توافق الدول الأعضاء على الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم أصغر حجما لحقوق الإنسان. |
"Wenn die Vereinten Nationen den Erwartungen von Männern und Frauen in der ganzen Welt gerecht werden wollen - ja, wenn die Organisation die Sache der Menschenrechte ebenso ernst nehmen will wie die Sache der Sicherheit und der Entwicklung - dann sollten die Mitgliedstaaten übereinkommen, die Menschenrechtskommission durch einen kleineren ständigen Menschenrechtsrat zu ersetzen. | UN | ”حتى تكون الأمم المتحدة على قدر توقعات الرجال والنساء في كل مكان - وحتى تنهض المنظمة بقضية الدفاع عن حقوق الإنسان بنفس الجدية التي تعمل بها في مجالي الأمن والتنمية - ينبغي أن توافق الدول الأعضاء على الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم أصغر حجما لحقوق الإنسان. |
Um die Relevanz der Identitätsökonomie zu begreifen und zu verstehen, wie sie sich von der herkömmlichen Ökonomie unterscheidet, betrachten sie eine ansonsten verblüffende Tatsache. In den USA rauchten Anfang des 20. Jahrhunderts Männer und Frauen in enorm unterschiedlichem Umfang. | News-Commentary | ولكي ندرك أهمية اقتصاد الهوية وكيف يختلف عن الاقتصاد التقليدي، فما علينا إلا أن نضع في اعتبارنا حقيقة كانت لتصبح محيرة للغاية لولا هذا التفسير. ففي بداية القرن العشرين كان الرجال والنساء في الولايات المتحدة يدخنون التبغ بمعدلات متباينة إلى حد كبير، ولكن هذه المعدلات تقاربت بدرجة كبيرة بحلول ثمانينيات القرن العشرين. والآن يدخن النساء بقدر ما يدخن الرجال. |
- Schon mal ausprobiert. Die schneiden Männer- und Frauenhaare im selben Raum zur selben Zeit. | Open Subtitles | لقد جربتها مرة، إنهم يقصّون شعر الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة |