Indische Institutionen und das Ausbildungssystem sind mit einigen Ausnahmen nicht in der Lage, Studenten in der benötigten Anzahl und Qualität zu liefern, um diese Innovations-Maschine am Laufen zu halten, weshalb Firmen neue Wege auftun, das zu überkommen, aber letzten Endes entlässt das die Regierung nicht aus ihrer Verantwortung, diese Ausbildungsstruktur aufzubauen. | TED | إن المنظمات والأنظمة التعليمية الهندية، مع بعض الاستثناءات، غير قادرة على توفير الطلاب في الأعداد والنوعية المطلوبة لإبقاء محرك الابتكار هذا مستمراً، لذلك الشركات تبحث عن طرق مبتكرة للتغلب على هذه المشكلة، ولكن في نهاية الأمر هذا لا يعفي الحكومة من مسؤولية إنشاء هذه البنية التعليمية. |
Erstens ermöglicht uns technologischer Fortschritt, unser wunderbares Rennen weiterzuführen, bei dem die Leistung mit der Zeit steigt, gleichzeitig die Preise sinken, und Umsatz und Qualität einfach weiter hochschnellen. | TED | أوّلا، التقدم التكنولوجي هو الذي يسمح لنا بمواصلة هذا التطور المذعل الذي نحن فيه حيث المردود يرتفع مع مرور الزمن، و في الوقت نفسه، الأسعار تنخفض، و يتواصل تحسن الحجم والنوعية. |
Hier finden Sie nur kunstvolle Arbeit und Qualität. | Open Subtitles | هنا سَتَجِدُ فقط مهارة الصنعة والنوعية. |
Die Verbesserung der prozeduralen, qualitativen und quantitativen Aspekte der Berichte hat sich als ebenso wichtig erwiesen wie die Zunahme der Gesamtzahl. | UN | وقد اتسم هذا التحسن في الجوانب الإجرائية والكمية والنوعية للتقارير بأهمية لا تقل عن أهمية زيادة عددها الكلي. |
Das Problem ist, dass man die Quantität einer Sache messen kann, nicht aber die Lebensqualität. Wie man Quantität und Qualität zu einem Index der „Lebenszufriedenheit“ kombiniert, ist eher eine Frage der Moral als der Ökonomie, daher überrascht es nicht, dass die meisten Wirtschaftswissenschaftler bei ihren quantitativen Maßen für „Wohlstand“ bleiben. | News-Commentary | لقد حاولت المقاييس الاخيرة ان تأخذ بالاعتبار مجموعة واسعة من مؤشرات جودة الحياة. المشكلة هي انه بإمكانك قياس كمية الاشياء ولكن ليس نوعية الحياة. ان كيفية قيام شخص ما بالجمع بين الكمية والنوعية في مؤشر عن " الرضا عن الحياة" هو موضوع معنوي اكثر منه اقتصادي وعليه فإن من غير المفاجىء ان معظم الاقتصاديين يلتزمون بمقاييسهم الكمية للرفاهية. |
Auch sollten wir uns daran erinnern, dass Fukushima in den 1970er Jahren gebaut wurde, und dass die Technik der Anlage noch ein Jahrzehnt älter ist. Ihre Nachfolger funktionieren sehr anders, ebenso wie die rechtlichen Rahmenbedingungen entscheidend verschärft wurden und erstaunliche neue Standards für die Sorgfalt und Qualität jedes einzelnen Produktionsschritts setzen. | News-Commentary | يجب ان نتذكر ان فوكوشيما تم بناءها في السبعينات وان التقنية التي بنيت على اساسها كانت ترجع الى عقد سابق . ان المحطات التي جاءت بعد فوكوشيما تختلف بشكل كبير فيما يتعلق بطريقة عملها بالاضافة الى الاطار التنظيمي والذي يضع مؤشرات جديدة مدهشة بالنسبة للعناية والنوعية المطلوبة في كل مراحل العملية . |