"والواقع أننا" - Translation from Arabic to German

    • Wir
        
    Und an diesem Punkt waren Wir ja schon einmal, als Gesellschaft. TED والواقع أننا قد كنا في الحقيقة في نفس الوضع من قبل كمجتمع.
    Ich bin seit zwei Wochen an ihm dran und die Wahrheit ist, Wir wissen einen Scheiß. Open Subtitles إننا نتحرى عن هذا الشاب منذ أسبوعين والواقع أننا لا نعرف شيئاً عنه
    Und Wir verlangen ja nicht wirklich viel Geld, Wir möchten nur ein angemessenes Gehalt, um ein anständiges Leben in Würde führen. Open Subtitles والواقع أننا لا نطلب الكثير من المال. نحن نريد فقط للأجور المناسب لحياة كريمة بكرامة.
    Wie die Welt in den nächsten Monaten und Jahren sehen wird, sind Wir nicht nur zu Veränderungen fähig, sondern suchen sie sogar. Aber einige Dinge an Japan verändern sich nicht, und andere dürfen nicht geändert werden. News-Commentary الحق أننا قادرون تماماً على التغيير؛ والواقع أننا نستمتع به، كما سيرى العالم في الأشهر والأعوام المقبلة. ولكن بعض الأمور لا تتغير في اليابان، وبعضها لا ينبغي له أن يتغير.
    Und Hoenigs Index sollte von einer wichtigen Organisation wie dem IWF aufgegriffen und veröffentlicht werden. Wir brauchen nicht nur einen präziseren Sprachgebrauch, sondern auch eine zeitnahe und genaue Messung der Eigenkapitalniveaus der Banken. News-Commentary لابد من نشر مؤشر هونيج بواسطة منظمة كبرى، مثل صندوق النقد الدولي. والواقع أننا لسنا في احتياج إلى استخدام أكثر دقة للغة فحسب، بل ونحتاج أيضاً إلى وسيلة دقيقة لقياس مستويات رأسمال البنوك.
    Wir können uns die Zukunft vorstellen, die nicht nur Europa, sondern die ganze Welt erwartet hätte, wenn Nordamerika Europa in der Stunde der Not nicht geholfen hätte. Und Wir wissen, dass diese Landung ein einmaliges Bündnis zwischen unseren Kontinenten geschaffen hat. News-Commentary والواقع أننا نفهم المستقبل المظلم الذي كان ليخيم ليس فقط على أوروبا، بل والعالم كله، لو لم تساعد أميركا الشمالية أوروبا في وقت الشدة. ونحن معرف أن عمليات الإنزال هذه خلقت روابط فريدة من نوعها بين القارتين.
    Nur wenn Wir anfangen, die Wirtschaft in einem keynesianischen Rahmen zu diskutieren, sind Wir nicht zu einer Serie von Krisen und Rezessionen verurteilt. Andernfalls kommt die nächste schneller, als Wir denken. News-Commentary والواقع أننا ما لم نبدأ في مناقشة الاقتصاد في إطار فكر كينز، فإننا بهذا نحكم على أنفسنا بالخضوع لسلسلة من الأزمات وفترات الركود. وإذا لم نفعل فإن الأزمة التالية سوف تطبق علينا في وقت أسرع كثيراً مما كنا نتصور.
    Allgemeiner ausgedrückt: Wir haben die eigentliche Aufgabe des Bankwesens aus den Augen verloren. News-Commentary والواقع أننا على نطاق أوسع فقدنا بصيرتنا فيما يتصل بوظيفة العمل المصرفي. فالبنوك تلعب دوراً أساسياً في كل الاقتصادات الحديثة، ولكن هذا الدور لا يعني الإفراط في خوض المجازفات، وإرغام المجتمع بالكامل على تغطية خسائر الجانب السلبي.
    Doch die Kosten einer unzureichenden Regulierungsstruktur sind enorm. Wir haben nicht annähernd genug getan, um eine neuerliche Krise zu verhindern, und die Vorteile einer verstärkten Regulierung überwiegen die erhöhten Kosten bei weitem. News-Commentary لا شك أن التنظيم يستلزم بعض التكاليف، ولكن التكاليف المترتبة على وجود بنية تنظيمية غير كافية باهظة. والواقع أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لمنع اندلاع أزمات أخرى، ومن المؤكد أن الفوائد المترتبة على تعزيز القيود التنظيمية تفوق أي زيادة في التكاليف.
    So oder so verfügt Russland aufgrund seiner verbliebenen nuklearen Stärke, seinem großen Humankapital, seinen Fertigkeiten in der Cybertechnologie und seiner Lage in sowohl Europa wie Asien über die Ressourcen, eine globalisierte Welt entweder vor große Probleme zu stellen oder einen wichtigen Beitrag zu ihr zu leisten. Wir alle haben ein Interesse daran, dass Russland sich reformiert. News-Commentary أياً كانت النتيجة فإن روسيا سوف تظل قادرة، بسبب ما تبقى لها من قوة نووية ورأسمالها البشري الهائل ومهارتها في مجال تكنولوجيا الإنترنت والموقع الذي تحتله في كل من أوروبا وأسيا، على حشد الموارد اللازمة إما لخلق مشاكل مستعصية أو لتقديم إسهامات كبرى في دعم العالم الذي تحكمه العولمة. والواقع أننا جميعاً لدينا مصلحة بالغة الوضوح في إصلاح روسيا.
    Wir werden in Kürze ein umfassendes Neuregulierungspaket bekommen, das sich auf Kapitalanforderungen und Verschuldungsgrad, Transparenz, Ratings und andere Informationsquellen, Anreize, Interessenkonflikte und der Begrenzung des Umfangs von Finanzunternehmen, Verbraucherschutz und Auflösungsmechanismen konzentriert. Die Hoffnung dabei ist, dass derartige Reformen Wahrscheinlichkeit und Schweregrad systemischer Risiken verringern werden. News-Commentary والواقع أننا نوشك على الحصول على مجموعة شاملة من إعادة القيود التنظيمية التي تركز على متطلبات رأس المال، والاستعانة بالروافع المالية، والشفافية، وتصنيفات التقييم وغير ذلك من مصادر المعلومات، والحوافز، وتضارب المصالح، والقيود على نطاق عمل الشركات المالية، وحماية المستهلك، وآليات اتخاذ القرار. ويحدونا الأمل هنا أن تنجح هذه الإصلاحات في الحد من احتمالات حدوث المخاطر الشاملة وشدتها.
    Wir in der Europäischen Union und in den Vereinigten Staaten tun unser Möglichstes, um einen friedlichen Übergang zu einer stabileren Demokratie sowie die lange verschleppte Umsetzung dringend erforderlicher Reformen sicherzustellen. Und die jetzt zwischen Präsident Viktor Janukowitsch und der Opposition geschlossene Vereinbarung dürfte eine neue Chance dafür eröffnen. News-Commentary ستوكهولم ــ لقد بات من المستحيل أن نتنبأ بالكيفية التي قد تنتهي إليها أزمة أوكرانيا العميقة. والواقع أننا في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نبذل ما بوسعنا لتأمين الانتقال السلمي إلى ديمقراطية أكثر استقرارا، وتنفيذ الإصلاحات المطلوبة بإلحاح بعد طول انتظار. والآن من المرجح أن يفضي الاتفاق الذي تم إبرامه بين الرئيس فيكتور يانوكوفيتش والمعارضة إلى خلق إمكانية جديدة لتحقيق هذه الغاية.
    Die Tatsache, dass Geistliche sie in vielen Gesellschaften dulden und gutheißen, ist eher Bräuchen und Traditionen geschuldet als religiösen Grundsätzen. Doch können Wir nicht zulassen, dass Glaube oder langjährige Bräuche als Vorwand benutzt werden, um die Rechte von Mädchen und Frauen zu ignorieren und ihre Gemeinden in Armut zu halten. News-Commentary ونحن نسعى بقوة الآن إلى توسيع نطاق مشاركة الزعماء الدينيين في التصدي لهذه القضية. والواقع أننا لا نعرف أي دين يشجع صراحة على زواج الأطفال. ويرجع تأييد الزعماء الدينيين لزواج الأطفال في الكثير من المجتمعات إلى العادات والتقاليد وليس العقائد الدينية. ولكن لا يجوز لنا أن نسمح لتحريف التعاليم الدينية والأعراف والتقاليد الراسخة بالعمل كعذر لتجاهل حقوق الفتيات والنساء، وترك مجتمعاتهم أسيرة للفقر.
    Wir müssen die Strukturen der globalen Governance überdenken, um zu gewährleisten, dass sie für die Menschen überall, und im Interesse sowohl der jetzigen wie späterer Generationen, besser funktionieren. Die EU hat die Debatte innerhalb ihrer eigenen Strukturen angeführt und in breiter angelegte internationale Foren hineingetragen. News-Commentary يتعين علينا أن نعيد النظر في هياكل الحوكمة العالمية، لضمان عم��ها على نحو أفضل ولصالح الناس في كل مكان، وبالشكل الذي يحقق مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل. وكان الاتحاد الأوروبي في طليعة المناقشة الدائرة في هذا السياق في إطار مؤسساته الخاصة، كما قادالمناقشة إلى المحافل الدولية على نطاق أوسع. والواقع أننا نرحب بالدعوة التي أطلقتها القوى الاقتصادية الناشئة إلى أصلاح المؤسسات العالمية.
    TOKIO – Das starke Mandat, mit dem das japanische Volk meine Regierung bei den Wahlen am 14. Dezember in überwältigender Weise ausstattete, stellt eine ungeheure Stärkung unserer Fähigkeit dar, entschlossene Maßnahmen zu ergreifen. Tatsächlich verfügen Wir nun nicht nur über die Befugnis aktiv zu werden, sondern auch über einen klaren und verbindlichen Handlungsauftrag. News-Commentary طوكيو ــ بفضل التفويض القوي من قِبَل الشعب الياباني، والذي تجلى في التصويت بأغلبية ساحقة دعماً لنا في الانتخابات التي شهدتها بلادنا في الرابع عشر من ديسمبر/كانون الأول، تعززت قدرة حكومتي على التحرك بشكل حاسم وبلا حدود. والواقع أننا الآن لا نتمتع بالصلاحيات اللازمة للتصرف فحسب، بل إننا تلقينا أيضاً رسالة واضحة وقاطعة من الناخبين مفادها أننا يتوجب علينا أن نفعل ذلك.
    Um diesem sich ändernden globalen Kontext gerecht werden zu können, hat die Weltbank ein neues Ziel vorgestellt, das ihre Bemühungen zur Armutsbekämpfung leiten soll: Wir wollen besonderes Augenmerk auf das Einkommenswachstum der unteren 40% der Bevölkerung eines jeden Landes legen, um nachhaltigen, geteilten Wohlstand zu fördern. News-Commentary وفي محاولة للتعامل مع هذا السياق العالمي المتغير، حدد البنك الدولي هدفاً جديداً لتوجيه جهوده الرامية إلى الحد من الفقر: تشجيع وتعزيز الازدهار المشترك من خلال مراقبة نمو دخل أكثر 40% فقراً بين سكان كل دولة. والواقع أننا نعيد النظر الآن في كيفية تعريف نجاح التنمية والكيفية التي نقدم بها الدعم المرتبط بالتجارة إلى البلدان النامية.
    MOSKAU – Ministerpräsident Wladimir Putin beharrt darauf, dass es für „Russland ohne eine normale demokratische Entwicklung keine Zukunft geben wird“. Wir Russen freuen uns über diese aufgeklärten Worte, allerdings fügt Putin seinem Argument ein „aber“ hinzu, was es erheblich entkräftet. News-Commentary موسكو ـ إن رئيس الوزراء فلاديمير بوتن يصر على أن "روسيا سوف تكون بلا مستقبل من دون تطور طبيعي للديمقراطية". والواقع أننا نحن الروس نسعد كثيراً حين نستمع إلى مثل هذه العبارات المستنيرة. ولكن بوتن أضاف إلى حجته هذه كلمة "لكن"، وهي الكلمة التي أضعفت العبارة إلى حد بعيد. بل إن كلمة "لكن" هنا تجعل الحجة برمتها بلا معنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more