"والواقع أنه" - Translation from Arabic to German

    • Tatsächlich
        
    Tatsächlich ist unklar, ob die Entwicklung einer von der Kommunistischen Partei Chinas unabhängigen Justiz möglich ist oder wie die KPCh ihre Beziehung zum Staatsapparat lösen sollte. He Weifang, Professor der Rechte an der Universität Peking, hat die Frage so gestellt: Sollte sich die KPCh zunächst der chinesischen Verfassung unterwerfen? News-Commentary والواقع أنه من غير الواضح ما إذا كان الجهاز القضائي المستقل عن الحزب الشيوعي الصيني من الممكن أن ينمو ويتطور، أو كيف ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يفصل نفسه عن الجهاز الحكومي. وكما تساءل هي واي فانج أستاذ القانون في جامعة بكين، فهل ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يخضع نفسه أولاً للدستور الصيني؟
    Tatsächlich wäre es zu teuer, ihn zu ignorieren. Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) etwa hat deshalb erklärt, dass die Verhinderung eines katastrophalen Klimawandels mit „sofortigen gesundheitlichen Vorteilen und Kosteneinsparungen im Gesundheitswesen“ durch Reduzierung der Luftverschmutzung verbunden ist. News-Commentary ليما ــ كثيراً ما ترى الحكومات أن تغير المناخ أكثر تكلفة من أن تتمكن من علاجه. والواقع أنه أكثر تكلفة من أن نتجاهله. ولهذا السبب ربطت منظمة الصحة العالمية على سبيل المثال منع تغير المناخ الكارثي بالفوائد الصحية المباشرة ــ وتوفير تكاليف الرعاية الصحية ــ المترتبة على الحد من تلوث الهواء.
    Tatsächlich waren sechs Monate nach Ausbruch der Krise in Guinea, Liberia und Sierra Leone lediglich 30 medizinische Teams vor Ort im Einsatz, um Patienten zu versorgen und zu behandeln. Aufgrund des Mangels an Gesundheitspersonal, entsprechenden Einrichtungen und medizinischen Versorgungsgütern konnten viele Menschen nicht behandelt werden, was wiederum die weitere Ausbreitung des Virus ermöglichte. News-Commentary والواقع أنه بعد ستة أشهر من اندلاع الأزمة كانت ثلاثين فرقة استجابة طبية فقط تعمل على علاج ورعاية المرضى على الأرض في غينيا وليبيريا وسيراليون. وكان نقص العاملين الصحيين، والمرافق الطبية، والإمدادات سبباً في منع العديد من الناس من تلقي العلاج، وسمح للفيروس بالانتشار على نطاق أوسع.
    Tatsächlich ist vollkommen klar, dass in Ländern wie Frankreich die Senkung der öffentlichen Ausgaben – vor allem der vielfach unproduktiven operativen Aufwendungen des Staates – eine Voraussetzung für die Erholung ist. Doch die Probleme Europas können definitionsgemäß nicht gleichzeitig gelöst werden. News-Commentary بيد أن المشاكل التي تواجهها أوروبا لا يمكن حلها في وقت واحد. والأمر غير الملتبس على الإطلاق هو الرفض العام للتقشف ــ أو المخاوف المتزايدة من قِبَل الأسواق المالية إزاء احتمالات تضرر النمو في الأمد البعيد. والواقع أنه تحالف نادر وقوي، ومن الخطورة بمكان أن يتجاهله زعماء أوروبا السياسيين.
    Aber obwohl sich die G-20 bereits in diese Richtung bewegt hat, bleibt der Ansatz zur Schaffung einer Globalen Agenda fehlerhaft. Tatsächlich scheint die Vereinigung in Krisenzeiten am effektivsten zu sein; in normalen Zeiten haben die G-20, wie wir gesehen haben, Schwierigkeiten, zur Tat zu schreiten. News-Commentary ولكن برغم أن مجموعة العشرين تحركت في هذا الاتجاه، فإن النهج المستخدم في تحديد الأجندة العالمية يظل معيبا. والواقع أنه يبدو الأكثر فعالية في أوقات الأزمات؛ أما في الأوقات الأقرب إلى الحالة الطبيعية فإن مجموعة العشرين تناضل في محاولة لإنجاز الأمور كما رأينا.
    Tatsächlich erscheinen nach dem Verblassen der Effekte der Konjunkturprogramme neue Schwächen auf der Bildfläche, darunter hartnäckige Inflation in Indien und fehlgeleitete Kredite in China. Angesichts dessen scheint die Ansicht, die Schwellenländer könnten die Wachstumsraten der Blasenjahren wieder erreichen, ziemlich weit hergeholt. News-Commentary والواقع أنه مع اضمحلال تأثير برامج التحفيز بدأن نقاط ضعف جديدة تظهر على السطح، مثل التضخم المستمر في الهند وسوء تخصيص الائتمان في الصين. وعلى هذا فإن فكرة استعادة الاقتصادات الناشئة لمستويات النمو التي كانت عليها أثناء سنوات الفقاعة تبدو بعيدة المنال.
    Tatsächlich führt eine eher überraschende Entwicklung dazu, dass aufmüpfige Kritiker herausgefordert werden: Während Kunden ihre Meinung über eine Dienstleistung zum Ausdruck bringen können, kann auch der Serviceanbieter, wie Uber gezeigt hat, seine Kunden bewerten. News-Commentary الواقع أن المنتقدين المشاكسين يجدون من يرد عليهم نتيجة لتطور آخر مفاجئ: ففي حين قد يعرب العملاء عن آرائهم في خدمة ما، فإن مقدم الخدمة أيضاً يستطيع أن يقيم عملاءه، كما أثبت موقع Uber. والواقع أنه من غير المستبعد أن تختار الفنادق الشهيرة ضيوفها ذات يوم.
    Tatsächlich sind die Fragen hinsichtlich dieser nicht-strategischen Waffen in keinem formellen Rüstungskontrollvertrag direkt geregelt und ebenso wenig waren sie Gegenstand zielgerichteter Verhandlungen zwischen der NATO und Russland. Und solange die USA über taktische Atomwaffen verfügen, die in der Nähe der russischen Grenzen stationiert sind, beharren offizielle Vertreter Russlands, dass man derartige Gespräche nicht initiieren würde. News-Commentary والواقع أنه لا توجد أي معاهدة رسمية للحد من التسلح تغطي بشكل مباشر هذه الأسلحة غير الاستراتيجية؛ ولم تكن هذه الأسلحة ضمن المفاوضات المستهدفة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا. وما دامت الأسلحة النووية التكتيكية الأميركية منتشرة بالقرب من حدود روسيا فإن المسؤولين الروس يصرون على أنهم لن يطلقوا مثل هذه المحادثات.
    Trotz seiner zahlreichen Leistungen als Präsident stellt Lee nun, gegen Ende seiner im Februar 2013 ablaufenden Amtszeit ostentativ eine nationalistische/anti-japanische Haltung zur Schau. Tatsächlich ist er diesbezüglich so vehement geworden, dass er sich geweigert hat, ein seinen Inselbesuch betreffendes Schreiben des japanischen Ministerpräsidenten entgegenzunehmen. News-Commentary وعلى الرغم من إنجازاته العديدة كرئيس، فإن لي يتباهى بأوراق اعتماده كقومي مناهض لليابان في الأيام الأخيرة من ولايته كريئس، والتي تنتهي في فبراير/شباط 2013. والواقع أنه كان حاداً في تصرفاته، حتى أنه رفض قبول رسالة رئيس وزراء اليابان بشأن زيارته للجزيرة.
    Manche sprechen hier von „Deregulierung“ – ein Wort, das im Gefolge der globalen Finanzkrise einen schlechten Ruf erlangt hat. Tatsächlich wäre es ein Fehler, wenn Japan seine Umwelt- oder Arbeitsschutzbestimmungen zurücknehmen würde. News-Commentary ويتحدث البعض عن "إلغاء القيود التنظيمية" ــ وهي الكلمة التي اكتسبت سمعة سيئة عن حق، في أعقاب الأزمة المالية العالمية. والواقع أنه من الخطأ أن تلغي اليابان تنظيماتها البيئية، أو التنظيمات الخاصة بالصحة والسلامة.
    Es fällt schwer, dieser Einschätzung Bernankes zu widersprechen: Die Ökonomie wäre nützlich, wenn die Ökonomen Tatsächlich wie McCullochs Papageien wären – d.h., wenn sie sich Tatsächlich mit Angebot und Nachfrage beschäftigten. News-Commentary والواقع أنه لمن الصعب أن نختلف مع برنانكي في ذلك الرأي: فهذا الاقتصاد قد يكون مفيداً بالفعل، ولكن شريطة أن يكون أهل الاقتصاد مثل ببغاوات مكولوتش ـ أي إذا ما اهتموا حقاً بالعرض والطلب. ولكن في اعتقادي أن قسماً كبيراً من الاقتصاد فقد مصداقيته بسبب فشل العديد من خبراء الاقتصاد في التحلي بذكاء ببغاوات مكولوتش.
    Diese Ansicht – die der Bestätigung und politischen Unterstützung bedarf – liegt unserer aktiven Handelsagenda zugrunde. Tatsächlich hat sie die EU an die vorderste Front der Bemühungen zur Liberalisierung und Regulierung des internationalen Handels gestellt und uns in die Lage versetzt, die Vorteile der Globalisierung voll auszuschöpfen. News-Commentary والدرس الثاني الذي تعلمناه هو أن الانفتاح على العالم أصل مهم وليس خصما. وقد شكل هذا التفكير ــ الذي يحتاج إلى التأكيد والدعم السياسي ــ الأساس الذي استندت إليه أجندتنا التجارية النشطة. والواقع أنه ساعد في وضع الاتحاد الأوروبي في طليعة الجهود الرامية إلى تحرير وتنظيم التجارة الدولية، الأمر الذي يمكننا من جني ثمار العولمة كاملة.
    Erstens sollte der Finanzstabilitätsrat helfen, vermeidbare Widersprüche zwischen den unterschiedlichen Ländern zu verringern, indem es eine Reihe hochrangiger Prinzipien propagiert, an die sich alle Länder bei der Einführung neuer Vorschriften halten sollten. Tatsächlich hätte man die Notwendigkeit derartiger Prinzipien schon 2009 anerkennen sollen, als die Welle der Neuregulierung einsetzte. News-Commentary فأولا، يتعين على مجلس الاستقرار المالي أن يساعد في الحد من التناقضات التي يمكن تجنبها بين البلدان من خلال نشر مجموعة من المبادئ الرفيعة المستوى التي يُنتَظَر من جميع البلدان الأعضاء أن تطيعها عندما تقدم تنظيمات جديدة. والواقع أنه كان من الواجب إدراك الحاجة إلى مثل هذه المبادئ في عام 2009، عندما بدأت موجة إعادة التنظيمات.
    Tatsächlich betrachtete er viele seiner vermeintlichen Berater als Bedrohung für den Weltfrieden. In diesem Jahr bediente er sich unablässig und auch geschickt der Diplomatie, um damit ein bahnbrechendes Abkommen mit der Sowjetunion zu erreichen – nämlich daspartielle Teststoppabkommen. News-Commentary وبحلول عام 1963، لم يعد كينيدي يثق في مشورة العسكريين ووكالة الاستخبارات المركزية. والواقع أنه كان ينظر إلى العديد من مستشاريه المفترضين باعتبارهم يشكلون تهديداً للسلام العالمي. وفي ذلك العام، استخدم كينيدي الدبلوماسية بلا هوادة وبمهارة للتوصل إلى الاتفاق النووي الخارق مع الاتحاد السوفييتي، معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Tatsächlich ist seit dem Zweiten Weltkrieg kein Entwicklungs- oder Schwellenland bei dauerhaften Leistungsbilanzdefiziten gleichzeitig schnell gewachsen. Die für dauerhaftes Wachstum nötigen hohen Investitionen wurden weitgehend aus dem Inland finanziert. News-Commentary وتعمل الاقتصادات الناشئة الكبرى الآن على التكيف بنيوياً مع هذه البيئة الجديدة. وهي لا تحتاج إلى تمويل خارجي لكي تحقق النمو. والواقع أنه منذ الحرب العالمية الثانية لم يشهد أي من الاقتصادات النامية فترة من النمو السريع المستدام في ظل عجز ثابت في الحساب الجاري. وكانت المستويات العالية من الاستثمارات المطلوبة لدعم النمو السريع ممولة محلياً إلى حد كبير.
    Tatsächlich stimmen humanitäre Ziele und Entwicklungsinteressen in diesem Bereich beinahe perfekt überein. Die Bedeutung dieses Faktums ist nicht hoch genug einzuschätzen, nun da die politischen Entscheidungsträger der Welt die neuen nachhaltigen Entwicklungsziele (SDG) verabschieden, die die Entwicklungsbemühungen der nächsten 15 Jahre bestimmen werden. News-Commentary لذا فإننا عندما نمد أيدينا إلى الأطفال المتضررين بالأزمات ــ ونزودهم بالفرصة للتعلم ــ نخدم بذلك الاحتياجات الإنسانية وأهداف التنمية. والواقع أنه أحد المجالات حيث تكاد المصالح الإنسانية والتنموية تتوافق تمام التوافق. وفي وقت حيث يستعد زعماء العالم لتبني أهداف التنمية المستدامة الجديدة التي سوف توجه جهود التنمية على مدى السنوات الخمس عشرة المقبلة، فإن هذا يشكل أهمية بالغة.
    Wenn es kein gemeinsames Spielfeld mit gleichen Regeln gibt, warum sollte Geld nicht aus schwächeren Ländern fliehen und in die Finanzinstitutionen der stärkeren fließen? Tatsächlich ist es bemerkenswert, dass noch nicht mehr Kapitalflucht stattgefunden hat. News-Commentary وفي غياب أرض ملعب ممهدة للجميع، فما الذي قد يمنع الأموال من الفرار من الدول الأكثر ضعفاً إلى المؤسسات المالية في الدول الأقوى؟ والواقع أنه لأمر لافت للنظر أن فرار الأموال لم يكون أكثر كثافة. إن زعماء أوروبا لم يدركوا هذا الخطر المتصاعد، والذي يمكن تفاديه بسهولة من خلال ضمانة مشتركة، وهو ما من شأنه أن يصحح في نفس الوقت تشوهات السوق الناجمة عن الدعم الضمني التفاضلي.
    Bei dem zweiten auf dem Spiel stehenden Friedensprozess handelt es sich um den erneuten Versuch einer Wiedervereinigung Zyperns, das seit der Verfassungskrise 1963 und dem türkischen Einmarsch 1974 geteilt ist. Es ist Tatsächlich bizarr, dass in der Hauptstadt eines EU-Mitgliedslandes eine Pufferzone verläuft, in der seit Jahrzehnten friedenserhaltende Truppen der UNO patrouillieren. News-Commentary أما عملية السلام الثانية على المحك فتتمثل في المحاولة الجديدة لتوحيد قبرص، التي تم تقسيمها منذ انهيارها الدستوري في عام 1963 والغزو التركي في عام 1974. والواقع أنه من العجيب أن تكون عاصمة إحدى دول الاتحاد الأوروبي مقسمة على طول منقطة ميتة تجوب أراضيها لعقود من الزمان دوريات قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Tatsächlich werden weite Teile dieser Agenda dank des „Paktes für Mexiko“ nicht nur von der Regierung Peña Nieto, sondern auch von den beiden großen Oppositionsparteien unterstützt. Sobald die Reformen zu greifen beginnen, wird diese einzigartige Übereinkunft auf die Probe gestellt, und das Ergebnis könnte bedeutende und nachhaltige Konsequenzen für Anstrengungen zur Umsetzung von Strukturreformen überall auf der Welt haben. News-Commentary والواقع أنه بفضل "الميثاق من أجل المكسيك"، نال قدر كبير من هذه الأجندة الدعم ليس فقط من قِبَل حكومة بينيا نييتو، بل وأيضاً من جانب حزبين معارضين رئيسيين. وقريباً سوف يوضع هذا الترتيب محل الاختبار عندما تبدأ الإصلاحات في إحداث تأثيرات مؤلمة، وقد تخلف نتيجة هذا الاختبار عواقب دائمة على الجهود الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات البنيوية في أماكن أخرى من العالم.
    Während seiner beinahe neunjährigen Amtszeit, vom Oktober 1999 bis zum August 2008, war Musharraf durchaus kein Hüter der Tradition Gladstones. Tatsächlich gab er dies in seiner Rede anlässlich der Gründung seiner politischen Partei, der All-Pakistanischen Muslim-Liga, aus der sicheren Entfernung von vielen tausend Meilen vom zunehmend turbulenten Pakistan, mehr oder weniger offen zu. News-Commentary وكان اختيار المكان بالطبع مغرقاً في المفارقة الساخرة. ذلك أن مشرف لم يكن حريصاً على احترام تقاليد جلادستون أثناء ولايته التي دامت تسع سنوات تقريباً، من أكتوبر/تشرين الأول 1999 إلى أغسطس/آب 2008. والواقع أنه اعترف بهذا القدر من الحقيقة في خطابه الذي ألقاه في افتتاح حزبه السياسي الجديد، "رابطة عموم مسلمي باكستان"، من مسافة آمنة على بُعد آلاف الأميال من باكستان المضطربة على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more