"والواقع أن العديد" - Translation from Arabic to German

    • Viele
        
    Für die meisten Länder niedriger und mittlerer Einkommen scheint die einsetzende wirtschaftliche Erholung fragil und ungleichmäßig auszufallen. Tatsächlich sind Viele dieser Länder weiterhin sensibel gegenüber schwankenden Rohstoffpreisen, Schwächen im Finanzsystem, gedämpfter Nachfrage durch die Weltmärkte sowie gegenüber Ausfällen bei externen Finanzierungen, ausländischer Entwicklungshilfe und Investitionen. News-Commentary وبالنسبة لأغلب البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة، فإن التعافي الاقتصادي الوليد يبدو هشاً ومتفاوتا. والواقع أن العديد من هذه البلدان تظل عُرضة لأسعار السلع المتقلبة، ونقاط ضعف النظام المالي، وانخفاض الطلب من الأسواق العالمية، والنقص في التمويل الخارجي، ومساعدات التنمية الأجنبية، والاستثمار.
    Viele der ein breites Spektrum von Meinungen vertretenden Oppositionsgruppen – darunter eine traditionelle liberale Partei, die islamistische Muslimbruderschaft und die Facebook-Aktivisten der Jugendbewegung 6. April – haben angedeutet, dass sie ggf. eine Übergangsregierung unterstützen würden, möglicherweise eine unter Leitung des Friedensnobelpreisträgers Mohamed el-Baradei. News-Commentary والواقع أن العديد من المجموعات المعارضة، التي تمثل طائفة واسعة من الرأي العام ـ بما في ذلك حزب ليبرالي تقليدي، وجماعة الأخوان المسلمين، ونشطاء الفيس بوك من حركة شباب السادس من إبريل ـ أشارت إلى أنها قد تدعم حكومة مؤقتة، ربما تحت قيادة محمد البرادعي الحائز على جائزة نوبل للسلام.
    Viele der mit der Welle gegen Regierungsvertreter, Geschäftsleute und Angehörige von Politikern erhobener Korruptionsvorwürfe verknüpften Mitglieder von Justiz und Polizei sind mit der Gülen-Bewegung verbunden. Was als Untersuchung vorgeblicher Bestechung begann, entwickelte sich rasch zu einer von der Opposition unterstützten Hetzkampagne. News-Commentary والواقع أن العديد من أعضاء السلطة القضائية والشرطة المرتبطين بموجة اتهامات الفساد الموجهة إلى مسؤولين حكوميين ورجال أعمال وأفراد من أسر الساسة متصلين بحركة جولِن. وما بدأ بوصفه تحقيقاً في اتهامات مزعومة بالكسب غير المشروع سرعان ما تحول إلى حملة تشويه تدعمها المعارضة.
    Zwanzig Jahre nach Vollendung der Wiedervereinigung ist Deutschland zu einer der großen Demokratien der Welt geworden. Viele wünschen sich, es wäre auch im Hinblick auf seine Perspektive und sein Verhalten europäischer. News-Commentary وبعد مرور عشرين عاماً منذ اكتمال عملية إعادة توحيد شطري ألمانيا، أصبحت ألمانيا واحدة من أعظم الأنظمة الديمقراطية على مستوى العالم. والواقع أن العديد من المراقبين يرجون لو تصبح أيضاً أكثر أوروبية في مظهرها وسلوكها. ولكن ألمانيا لا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن مقتل رؤية أوروبا السياسية.
    Viele dieser Fische werden indirekt konsumiert – als Fischmehl, das Hühnern oder Fischen in der Agrarindustrie verfüttert wird. Auf einer typischen Lachsfarm werden für jedes produzierte Kilo Lachs 3 bis 4 Kilogramm Wildfisch verfüttert. News-Commentary والواقع أن العديد من هذه الأسماك يتم استهلاكها بشكل غير مباشر ـ حيث يتم طحنها وبيعها لمزارع الدواجن أو مزارع الأسماك. ومن المعروف أن مزرعة السلمون النموذجية تستخدم من 3 إلى 4 كيلوجرام من الأسماك لإطعام أسماك السلمون عن كل كيلوجرام تنتجه.
    Ja, die Industriestaaten sind heute in einer sehr anderen Lage, aber immun sind sie wohl kaum. Viele der Experten, die sich nie vorstellen konnten, dass es in den Industriestaaten zu einer ernsten Krise kommen könnte, sind heute sicher, dass dort die Inflationskrisen ein für alle Mal vorbei sind. News-Commentary صحيح أن الاقتصادات المتقدمة أصبحت في وضع مختلف تماماً اليوم، ولكنها ليست محصنة على الإطلاق. والواقع أن العديد من نفس الخبراء الذين لم يتخيلوا قط أن الاقتصادات المتقدمة قد تعاني من أزمات مالية ضخمة يجزمون الآن بأن الاقتصادات المتقدمة من غير الممكن أبداً أن تعاني من أزمات تضخم.
    Die Ironie liegt darin, dass der Euro ein enorm erfolgreiches Projekt war, das den Teilnehmerländern beachtliche Stabilität gebracht hat. Ohne die Einheitswährung wären Viele dieser Länder in eine Abwärtsspirale von Abwertung, Pleite und Abhängigkeit vom Internationalen Währungsfonds geraten. News-Commentary والمفارقة هنا أن اليورو كان مشروعاً ناجحاً للغاية، حيث حقق قدراً كبيراً من الاستقرار للبلدان المشاركة. والواقع أن العديد من هذه البلدان كانت لتستسلم، في حالة غياب العملة الموحدة، لدوامة هابطة من تخفيض قيمة العملة، والتخلف عن سداد الديون، واللجوء إلى صندوق النقد الدولي.
    Einige Staatsanwälte und Untersuchungsrichter jedoch vergessen dies praktischerweise. Tatsächlich sind Viele von ihnen tief in die Politik verstrickt und verfolgen ihre eigenen Ziele und Vendetten. News-Commentary باريس ـ في الأنظمة الديمقراطية يفترض في نظام العدالة أن يكون مستقلاً. بيد أن بعض مدعي العموم وقضاة التحقيق يتناسون هذه الحقيقة كلما كان في ذلك مصلحة لهم. والواقع أن العديد من بينهم غارقون إلى آذانهم في السياسة، ويلاحقون أجندات سياسية خاصة وتحركهم الرغبة في الانتقام والثأر.
    Und tatsächlich sind die Spannungen des Kalten Krieges, wie sie 1983 bestanden, lange vorbei, und die internationale Ordnung ist heute eine ganz andere. Viele Menschen fragen daher, warum wir uns überhaupt mit diesen Erinnerungen befassen sollten. News-Commentary الواقع أن جيلي أودع هذه المخاوف صفحات التاريخ. والواقع أن العديد من الناس يتساءلون اليوم، بعد أن أصبحت توترات الحرب الباردة في عام 1983 شيئاً من الماضي ومع تغير النظام الدولي بشكل كبير، لماذا ينبغي لهذه الذكريات أن تشغل بالنا على الإطلاق. ولكن الافتراض الذي يستند إليه هذا التساؤل خاطئ وخطير.
    Viele überwachen heute routinemäßig ihren Einfluss auf die Umwelt und berichten darüber. Einige beginnen sogar damit, sich neue industrielle Konzepte wie die „Kreislaufwirtschaft“ als Organisationsprinzip zu wählen, die die Reduzierung von Abfall durch mehrere Stufen der Wiederverwertung zum Thema hat. News-Commentary وقد سارعت الشركات أيضاً إلى تبني ممارسات جديدة. والواقع أن العديد من هذه الشركات تراقب بشكل روتيني الآن تأثيرها على البيئة وتعلن عنه. كما بدأت بعض الشركات تنظيم نفسها حول مفاهيم صناعية جديدة مثل "الاقتصاد الدوري"، الذي يركز على الحد من هدر الموارد من خلال جولات متعددة من إعادة التدوير.
    Viele behaupten, dass die Agenda von primitiven Leugnern des Klimawandels bestimmt wird. Doch es lohnt sich, einen genaueren Blick auf die Prämisse zu werfen, dass Dinge zu verbieten die intelligenteste Methode zur Bekämpfung der globalen Erwärmung ist. News-Commentary وكانت المحاولة التي يبذلها الجمهوريين في الكونجرس الأميركي حالياً لمقاومة الجهود الرامية إلى حظر المصابيح المتوهجة في الولايات المتحدة سبباً في إحياء هذه المناقشة. والواقع أن العديد من الناس يزعمون أن هذه الأجندة يدفعها المنكرون لتغير المناخ. ولكن الأمر يستحق إلقاء نظرة فاحصة على الفرضية القائلة بأن حظر الأشياء يُعَد الوسيلة الأكثر ذكاءً للتعامل مع ظاهرة الانحباس الحراري العالمي.
    Tatsächlich hat es Viele Menschenrechtsverletzungen in Kolumbien gegeben. Am schrecklichsten war die Ermordung tausender unschuldiger Zivilisten durch die Armee, um dann die FARC der Tat zu beschuldigen. News-Commentary والواقع أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان وقعت في كولومبيا. وكانت أبشع تلك الانتهاكات قتل قوات الجيش للآلاف من المدنيين الأبرياء لتقديم هذه الوفيات باعتبارها خسائر في الأرواح بين صفوف القوات المسلحة الثورية الكولومبية. ولكن الغلبة كانت لحكم القانون في النهاية. فبمجرد اكتشاف هذه الأعمال الوحشية تعاملت الحكومة معها على وجه السرعة، ففصلت القادة المسؤولين عنها، والآن يمثل القتلة أمام محاكم مدنية.
    Tatsächlich fragen sich Viele Europäer, ob die amerikanische Führung in Afghanistan und anderswo die Lösung oder das Problem ist. Vermutlich sogar noch weniger Einigkeit besteht, sowohl in den USA wie in der EU, dahingehend, ob in Afghanistan wirklich die Sicherheit der Bürger auf dem Spiel steht und ob das iranische Nuklearprogramm den Westen wirklich bedroht. News-Commentary والواقع أن العديد من الأوروبيين يتساءلون عما إذا كانت القيادة الأميركية في أفغانستان وغيرها من الأماكن تشكل الحل أم المشكلة ذاتها. بل وربما كان الاتفاق ضئيل للغاية في كل من الولايات المتحدة وأوروبا حول ما إذا كان أمن المواطنين في أفغانستان في خطر حقيقي، وما إذا كان البرنامج النووي الإيراني يفرض حقاً تهديداً على الغرب.
    Für Viele scheint eine Unterstützung der syrischen Rebellen heute ein zu großes Risiko zu sein, da sie sogar die christlichen Minderheiten im Nahen Osten gefährden kann. Während das syrische Regime verdammenswert ist, so wird argumentiert, liegt die wahre Entscheidung zwischen einer hypothetischen Hoffnung auf Demokratie in der muslimischen Welt und der realen Bedrohung für das Leben von Christen. News-Commentary والواقع أن العديد من المراقبين اليوم يرون أن مساعدة المتمردين السوريين أمر محفوف بالمخاطر، بل وربما يعرض الأقليات المسيحية في الشرق الأوسط للخطر. ورغم أن النظام السوري بغيض فإن الاختبار الآن، كما يزعمون، أصبح بين الأمل الافتراضي في الديمقراطية في العالم الإسلامي والخطر الحقيقي المتمثل في تعريض أرواح المسيحيين للخطر. وعلى هذا فمن المؤسف أن المرء مضطر إلى اختيار الوضع الراهن.
    Tatsächlich fahren Viele große Pensionsfonds und institutionelle Investoren ihre Investments in fossile Energieunternehmen zurück. Aber die Investitionen und Technologien, die für einen Übergang hin zu weniger CO2-Ausstoß nötig sind, werden durch weitere perverse Subventionsanreize und den Mangel an verlässlichen Preissignalen für Kohlenstoff blockiert. News-Commentary والواقع أن العديد من صناديق التقاعد الكبرى والمستثمرين المؤسسيين يعملون الآن على تطهير استثماراتهم من شركات الوقود الأحفوري. ولكن غياب مؤشرات أسعار الكربون ذات المصداقية، فضلاً عن الحوافز الضارة التي خلقتها إعانات دعم الوقود الأحفوري، يستمر في عرقلة الاستثمارات والتكنولوجيات اللازمة لدفع التحول نحو الوقود المنخفض الكربون.
    Die meisten Familien besaßen ein Eigenheim und waren so automatisch Teil des Booms. Und Viele Eigenheimbesitzer – erpicht darauf, noch stärker an dem Boom teilzuhaben und sich wie ausgebuffte Kapitalisten zu fühlen – kauften teurere Häuser als sie es unter normalen Umständen getan hätten. News-Commentary وكانت هذه القصص بالغة القوة لأن عدداً كبيراً من الناس استثمروا فيها نفسيا ــ وماليا. وكانت أغلب الأسر تمتلك مسكنا، وبهذا فإنها كانت مشاركة تلقائياً في طفرة الرواج. والواقع أن العديد من مالكي المساكن انساقوا وراء لهفتهم إلى زيادة مشاركاتهم في الازدهار والشعور بأنهم من دُهاة الرأسمالية، فاشتروا منازل أكثر تكلفة مما كانوا ليفعلوا عادة.
    Manche US-Amerikaner argumentieren, dass der Aufstieg Chinas nicht friedlich stattfinden kann, und dass die USA deshalb nun Maßnahmen ergreifen sollten, die Volksrepublik im Zaum zu halten. In der Tat halten Viele chinesische Politiker dies für die aktuelle amerikanische Strategie. News-Commentary واليوم، اختفى الاتحاد السوفييتي من الوجود، وأصبحت قوة الصين في تنام مستمر. ويزعم بعض الأميركيين أن صعود الصين من غير الممكن أن يكون سلميا، لذا يتعين على الولايات المتحدة الآن أن تتبنى سياسة احتواء جمهورية الصين الشعبية. والواقع أن العديد من المسؤولين الصينيين يستشعرون ذلك التوجه في الاستراتيجية الأميركية الحالية. ولكنهم مخطئون.
    Tatsächlich fallen Viele Bereiche, die heute “Wissenschaft” genannt werden – beispielsweise die Sammlung voreingenommener Statistiken als Beleg für die Aussage eines Politikers (oder Unternehmens) oder die Veröffentlichung einer Abwandlung bereits bestehenden Wissens – weit hinter die wissenschaftlichen Standards von Originalität oder die Suche nach grundlegenden Einsichten zurück. News-Commentary والواقع أن العديد من المجالات التي يطلق عليها اليوم "علوما" ــ على سبيل المثال، جمع إحصائيات منحازة من أجل إثبات وجهة نظر أحد الساسة (أو الشركات)، أو نشر معارف قائمة بالفعل بصورة مختلفة ــ لا ترقى على الإطلاق للمعايير العلمية للأصالة والسعي إلى تحقيق رؤية أساسية.
    Möglicherweise ziehen Viele Islamisten eine illiberale Demokratie einer freiheitlich-demokratischen Ordnung sogar vor. Doch können liberal eingestellte Menschen, die wirklich für die Demokratie sind, nicht umhin, zu akzeptieren, dass auch Islamisten Anspruch darauf haben, eine politische Rolle zu spielen. News-Commentary من الصعب أن تتقبل الأحزاب الإسلامية هذا. والواقع أن العديد من الإسلاميين ربما يفضلون ديمقراطية غير ليبرالية. ولكن الليبراليين الذين يؤيدون الديمقراطية حقاً لابد أن يتقبلوا أن الإسلاميين لهم الحق أيضاً في لعب دور سياسي. والبديل هو العودة إلى الاستبدادية غير اليبرالية. والترحيب بالانقلاب العسكري ضد مرسي يجعل هذه النتيجة هي الأكثر ترجيحا.
    Aus der Sicht der Politik und der Investments ist die kurz- und mittelfristige Perspektive wieder mit Risiko behaftet. Viele Länder, einschließlich der Entwicklungsländer, werden sich defensiv verhalten und zum Beispiel den Binnenmarkt als Wachstumsmotor stärken nutzen. News-Commentary ومن المنظور السياسي والاستثماري، فإن الأمدين القصير والمتوسط محفوفان بالمخاطر مرة أخرى. والواقع أن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، سوف تتبنى مواقف دفاعية، وبعض هذه المواقف، مثل الاستخدام الأفضل للسوق المحلية باعتبارها محركاً للنمو، سوف تخلف تأثيرات إيجابية واسعة النطاق، حتى ولو تقلصت توقعات النمو في الإجمال بعض الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more