"والواقع أن هذه" - Translation from Arabic to German

    • Diese
        
    Allein schon der Name – das erste Maschinenzeitalter war die Industrielle Revolution – lässt auf einen epochalen Wandel schließen. Und wirklich, wenn man den Prognosen glauben kann, könnten Diese technologischen Fortschritte die Art und Weise wie wir leben tief greifend beeinflussen. News-Commentary ويشير الاسم في حد ذاته إلى تحول تاريخي ــ كانت الثورة الصناعية هي العصر الأول. والواقع أن هذه التطورات التكنولوجية، إذا صحت التوقعات، من الممكن أن تخلف آثاراً عميقة على الطريقة التي نعيش بها حياتنا.
    Diese Ziele sind in Reichweite. Tatsächlich sind sie unsere einzige Chance, die Verschwendung von Billionen von Dollars auf Finanzblasen, nutzlose Kriege und umweltschädliche Energieformen zu beenden. News-Commentary والواقع أن هذه الأهداف في المتناول. بل إنها تُعَد السبيل الوحيد المتاح لنا لوقف إهدار التريليونات من الدولارات على فقاعات مالية، وحروب عقيمة، وأشكال مدمرة للبيئة من الطاقة.
    Diese Kämpfe der Medien untereinander sind interessant und wichtig. Aus der Art und Weise, wie die Informationen zirkulieren, ginge ein Konzept dafür hervor, so Howard, wie eine Gesellschaft bzw. ein politisches System organisiert sein sollte. News-Commentary والواقع أن هذه الصراعات بين وسائل الإعلام مهمة ومثيرة للاهتمام. ذلك أن الطريقة التي يتم بها تداول المعلومات تعكس، كما يزعم هوارد، تصوراً للكيفية التي ينبغي أن يتم بها تنظيم المجتمع/نظام الحكم.
    Diese miteinander verflochtenen Visionen können und müssen umgesetzt werden, wenn Europa wieder erblühen soll. Zusammen bilden sie eine verlockende Erzählung, die Europas Politiker anfangen müssen, zu artikulieren. News-Commentary لابد من تحقيق هذه الرؤى المترابطة إذا كان لأوروبا أن تعود إلى الازدهار من جديد. والواقع أن هذه الرؤى مجتمعة تشكل سرداً مقنعاً ينبغي لزعماء أوروبا أن يعملوا على تفصيله وتوضيحه.
    Die Finanzpanik ebbt ab, und Diese Stellen realisieren dann einen Gewinn aus ihrer Intervention. Diesmal war es anders, weil die Finanzprobleme mit einem politischen Zerfallsprozess einhergingen. News-Commentary والواقع أن هذه الاستراتيجية تنجح عادة، فيهدأ الذعر المالي، وتحقق السلطات ربحاً من تدخلها. ولكن هذا ما لم يحدث هذه المرة، لأن المشاكل المالية كانت مقترنة بحالة من التفكك السياسي.
    Dieses Übermaß an Selbstvertrauen in der Außenpolitik, kombiniert mit einer Unsicherheit nach Innen, erklärt den Wandel im chinesischen Verhalten in der zweiten Jahreshälfte 2009. Wenn Diese Einschätzung stimmt, liegt in China eine gefährliche Fehleinschätzung vor. News-Commentary والواقع أن هذه الثقة المفرطة في السياسة الخارجية، إلى جانب الافتقار إلى الأمن في الشئون الداخلية، قد تفسر التغير في السلوك الصيني في الجزء الأخير من عام 2009. وإذا كان الأمر كذلك فإن الصين تبني تصرفاتها على خطأ خطير في الحسابات.
    NEW YORK – Vor einem halben Jahrhundert beobachtete John F. Kennedy, dass „die Menschheit in ihren sterblichen Händen die Macht hält, alle Arten menschlicher Armut und alle Arten menschlichen Lebens zu zerstören.“ Diese Worte appellieren heute mit großer Dringlichkeit an uns. News-Commentary نيويورك ــ قبل نصف قرن من الزمان قال جون ف. كينيدي "إن الإنسان يحمل في يديه الفانيتين القوة الكفيلة بالقضاء على كافة أشكال الفقر وكافة أشكال الحياة البشرية". والواقع أن هذه الكلمات تخاطبنا اليوم بقدر عظيم من الإلحاح.
    Durch Diese Qualitäten kann Jokowi Ergebnisse erzielen, was auch daran sichtbar ist, dass er die Slumbewohner von Jakarta erfolgreich zum Verlassen ihrer Hütten bewegen konnte, um städtische Entwicklung zu ermöglichen. Unter seiner Führung wurden in dieser Stadt Straßenprojekte wieder aufgenommen, die sechzehn Jahre still standen. News-Commentary والواقع أن هذه الصفات تمكن يوكو من تحقيق النتاج، وهو ما تجسد في نجاحه في إقناع سكان الأحياء الفقيرة في جاكارتا بمغادرة أكواخهم للسماح بالتنمية الحضرية. وتحت زعامته، أعيد إطلاق مشاريع الطرق السريعة التي ظلت مجمدة لمدة ستة عشر عاما.
    Diese Haltung wird schwer aufrecht erhalten zu sein, wenn die anhaltenden Zuwächse im Bereich Arbeitsplatzschaffung von dringend notwendigem Lohnwachstum begleitet werden. Diese erneute Welle an Zentralbank-Aktivismus ist Ausdruck anhaltender Bedenken hinsichtlich des Wirtschaftswachstums. News-Commentary والواقع أن هذه الجولة الجديدة من نشاط البنوك المركزية تعكس المخاوف المتواصلة بشأن النمو الاقتصادي. وبرغم كم من التحفيز النقدي لم يكن متصوراً ذات يوم، فإن الناتج العالمي يظل أقل كثيراً من إمكاناته ا��محتمل، وحتى إمكاناته باتت مهددة.
    Sie findet vor der Debatte über die Kosten von Putins Maßnahmen statt und nicht danach. Und Diese Debatte wird durch die stattliche Kontrolle der Medien und der Unterdrückung der Opposition zum Verstummen gebracht. News-Commentary وسوف يكون رد الفعل الطبيعي من قِبَل الجماهير الروسية أن تحتشد دعماً لزعيمها. ولكن دعم بوتن ليس عميقاً برغم كونه منتشرا. فكان الدعم سابقاً، وليس تاليا، للمناقشة حول التكاليف المترتبة على سياسة بوتن. والواقع أن هذه المناقشة تسكتها سيطرة الدولة على وسائل الإعلام وقمع المعارضة.
    Zwar haben auch Industrieländer wie die USA und Großbritannien Zuweisungen in Anspruch genommen, aber die größten Nutzer waren Entwicklungs- und Schwellenländer, insbesondere solche mit niedrigem Einkommen. Tatsächlich ist dies die einzige Art, auf die Diese Länder (mit Ausnahme von China) an der Schöpfung internationalen Geldes beteiligt sind. News-Commentary ورغم أن البلدان المتقدمة، بما في ذلك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، سحبت من مخصصاتها، فإن البلدان النامية، وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض، كانت المستخدم الرئيسي لها. والواقع أن هذه هي الوسيلة الوحيدة التي تستطيع بها البلدان النامية (باستثناء الصين) المشاركة في خلق المال الدولي.
    In der Tat sind Diese Verbindungen in vielen Teilen der Welt bereits deutlich sichtbar. In vielen asiatischen Ländern – darunter Indien, China und Pakistan – sinkt beispielsweise aufgrund von Überentnahme und Energiesubventionen der Grundwasserspiegel alarmierend schnell ab. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن أنماط استهلاك المياه سوف تتغير إلى حد كبير، بما في ذلك بشكل غير مباشر من خلال التحولات في الزراعة والطاقة واستخدامات الأراضي. والواقع أن هذه العلاقات باتت واضحة بالفعل في العديد من أجزاء العالم. على سبيل المثال، في العديد من البلدان الآسيوية ــ بما في ذلك الهند والصين وباكستان ــ تتناقص مستويات المياه الجوفية بمعدل ينذر بالخطر، بسبب الإفراط في استخراجها وإعانات دعم الطاقة.
    Aber die Schweizer meldeten Verluste in Höhe von 14 Milliarden Franken in der ersten Hälfte 2010, ohne dass es ihnen gelang, die Wechselkurserhöhung aufzuhalten. Diese Episode, die andere Zentralbanken mit großem Interesse verfolgten, bestärkt tendenziell diejenigen in ihrer Ansicht, die der Fähigkeit der Währungsbehörden, die Wechselkurse zu steuern, skeptisch gegenüberstehen. News-Commentary والواقع أنه من الصعب دوماً، حتى بعد وقوع الحدث، أن نقرر مدى فعالية استراتيجية التدخل. ولكن السويسريون تحدثوا عن خسائر بلغت 14 مليار فرنك سويسري في النصف الأول من عام 2010، من دون تسجيل أي نجاح في وقف ارتفاع سعر صرف الفرنك. والواقع أن هذه التجربة، التي راقبتها بنوك مركزية أخرى بقدر عظيم من الاهتمام، كانت تميل إلى تعزيز وجهات نظر أولئك الذين شككوا في قدرة السلطات النقدية على إدارة أسعار الصرف.
    Zum ersten Mal in ihrer modernen Geschichte hat die Türkei nicht nur einer ernsten weltweiten Wirtschaftskrise standgehalten, sondern sich durch eine kräftige Erholung im Jahr 2010 vom restlichen Europa abgekuppelt. Diese wirtschaftliche Leistungsfähigkeit hat gemeinsam mit der „Null-Problem“-Außenpolitik der Regierung dazu beigetragen, die Türkei zu einer führenden Regionalmacht werden zu lassen. News-Commentary للمرة الأولى في تاريخها، لم تنجح تركيا في مقاومة أزمة اقتصادية عالمية خطيرة فحسب، بل تمكنت أيضاً من فصل نفسها عن بقية أوروبا عندما تعافى اقتصادها بقوة في عام 2010. والواقع أن هذه البراعة الاقتصادية، إلى جانب السياسة الخارجية التي تنتهجها البلاد والتي تقوم على عدم إثارة أية مشاكل مع الجيران، أسهمت إلى حد كبير في تحويل تركيا إلى قوة إقليمية رائدة.
    Diese Idee ist wirtschaftlich und strategisch unklug. Die ukrainische Industrie muss modernisiert werden, anstatt die Abhängigkeit von billigem Gas noch zu vergrößern und der Gas-Transit wird fast ebenso monopolistisch geregelt sein, wie die Gasversorgung – trübe Aussichten angesichts vergangener Versorgungsunterbrechungen zwischen Russland und Europa. News-Commentary والواقع أن هذه الفكرة تتسم بالحماقة على الصعيدين الاقتصادي والاستراتيجي. ذلك أن الصناعات في أوكرانيا تحتاج إلى التحديث وليس المزيد من الإدمان على الغاز الرخيص، ولا شك أن انتقال الغاز يتحول بهذا إلى عملية شبه احتكارية مثله كمثل إمداد الغاز ـ وهو احتمال مروع نظراً لتاريخ انقطاع إمدادات الغاز بين روسيا وأوروبا.
    Die gute Nachricht ist, dass sich viele Faktoren zugunsten Frankreichs auswirken, darunter seine geografische Vielfalt, ein dynamischer Wissenschafts- und Technologiesektor, eine reiche Kultur und ein enormes Humankapital. Tatsächlich helfen Diese Faktoren, zu erklären, warum Frankreich nach wie vor die fünftgrößte Volkswirtschaft der Welt ist. News-Commentary ومن الواضح أن الكثير على المحك في عملية الإصلاح الجارية. والخبر السار هنا هو أن العديد من العوامل تعمل لصالح فرنسا، بما في ذلك الجغرافيا المتنوعة، وقطاع العلوم والتكنولوجيا النشط، والثقافة الغنية، ورأس المال البشري. والواقع أن هذه العوامل تساعد في تفسير لماذا تظل فرنسا الدولة صاحبة خامس أكبر اقتصاد في العالم.
    Wahrscheinlich werden wenige Menschen im Westen Diese Argumentation als besonders überzeugend empfinden, doch war sie in jedem Gespräch, das ich je mit ranghohen wie niederen iranischen Funktionären geführt habe, sehr präsent. Und das ist nicht unplausibel: Schließlich hat der Iran, als er vom Irak mit chemischen Waffen bombardiert wurde, dies nicht in gleicher Weise erwidert. News-Commentary وأخيراً، هناك سبب ديني: ألا وهو أن استخدام أسلحة الدمار الشامل يشكل ببساطة انتهاكاً صارخاً لتعاليم الإسلام. صحيح أن قِلة من أهل الغرب قد يجدون في هذا حجة مقنعة، ولكنها كانت ذات صدى قوى في كل مناقشة جمعت بيني وأي من المسؤولين الإيرانيين، كباراً كانوا أو صغارا. والواقع أن هذه الحجة لا تخلو من الصحة: فقد امتنعت إيران رغم كل شيء عن الرد بالمثل عندما قصفتها العراق بالأسلحة الكيماوية.
    Europas Aufgabe ist nicht nur, die wirtschaftlichen und politischen Initiativen, egal ob auf regionaler oder auf nationaler Ebene, neu zu starten und abzuschließen, die auf die Zeit nach den deutschen Wahlen verschoben wurden. Diese Entscheidungen „von oben nach unten“, sind zwar zugegebenermaßen komplex und sicher auch folgenschwer, aber es sind möglicherweise die geringsten Probleme, vor denen Europa steht. News-Commentary إن المهمة الملقاة على عاتق أوروبا ليست مجرد مسألة إعادة تشغيل واستكمال المبادرات الاقتصادية والسياسية، سواء كانت إقليمية أو محلية، التي تم تعطيلها إلى ما بعد الانتخابات الألمانية. والواقع أن هذه القرارات التي تتخذ من أعلى إلى أسفل قد تكون أقل التحديات التي تواجه أوروبا جسامة برغم ما تنطوي عليه من تعقيدات وعواقب مؤكدة باعتراف الجميع.
    Tatsächlich arbeiten Diese Länder mit der Unterstützung von Mitgliedsorganisationen der Eine-Million-GKP-Kampagne bereits jetzt am Aufbau von GKP-Strukturen. Aber sie benötigen noch mehr Hilfe, und die internationalen Behörden und Entwicklungsbanken sind weiterhin zu stark auf die Ebola-Epidemie konzentriert, als dass sie die nötige Unterstützung bieten könnten. News-Commentary ويصدق نفس الأمر على كل البلدان التي تظهر فيها حالات الإيبولا النشطة. والواقع أن هذه البلدان تعمل بالفعل الآن، وبدعم من المنظمات التي تولت تنظيم حملة المليون عامل في مجال الصحة المجتمعية، على تحسين مستوى العاملين في مجال الصحة المجتمعية وتوسيع نطاق انتشارهم. ولكنهم يحتاجون إلى المزيد من الدعم، في حين تركز الهيئات الدولية وبنوك التنمية بشكل مفرط على احتواء وباء الإيبولا كشرط لتقديم الدعم اللازم.
    Tatsächlich ist Diese Fähigkeit von essentieller Bedeutung, denn wir müssen die manichäischen Meinungsverschiedenheiten, Konflikte und Ängste der Zeit des Kalten Krieges hinter uns lassen. Wer die Welt durch Diese alten, furchtsamen Brillengläser betrachtet, hat Schwierigkeiten, das zunehmende Profil und die wachsende Dynamik der Türkei zu verstehen. News-Commentary والواقع أن هذه القدرة تشكل ضرورة أساسية لأننا في احتياج إلى تجاوز هذه الخلافات والصراعات ومخاوف عصر الحرب الباردة. وهؤلاء الذين ينظرون إلى العالم عبر هذه العدسات العتيقة المروعة يجدون صعوبة كبيرة في فهم صعود تركيا وديناميكيتها النشطة. ولكن حقائق القرن الحادي والعشرين ووقائعه تلزمنا بتبني منظور سياسي شامل ومتعدد الأبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more