LONDON – Am 15. Januar treffen sich die Staats- und Regierungschefs Russlands und der Ukraine im kasachischen Astana, um erneut Gespräche über eine Beendigung der Kampfhandlungen zu führen, die seit letztem Frühjahr die Region Donbass im Osten der Ukraine erschüttern. Die Hoffnungen auf eine tragfähige Einigung sind gedämpft. | News-Commentary | لندن –سوف يلتقي قادة روسيا واوكرانيا في الاستانه –كازاخستان في 15 يناير ليناقشوا مجددا وضع نهاية للقتال والذي اشتعل في منطقة دونباس في شرق اوكرانيا منذ الربيع الماضي . ان الامال بالتوصل لاتفاقية قابلة للحياة ليست مرتفعه. |
Der Unterschied, den die EU-Mitgliedschaft gemacht hat, wird durch einen Vergleich zwischen Polen und der Ukraine unterstrichen. 1989 hatten die beiden Länder etwa den gleichen Lebensstandard, heute sind die Polen dreimal reicher. | News-Commentary | ان المقارنه بين بولندا واوكرانيا تؤكد على الفرق الذي احدثته عضوية الاتحاد الاوروبي ففي سنة 1989 كان لدى بولندا واوكرانيا تقريبا نفس مستوى المعيشة واليوم فإن البولنديين اغنى بثلاثة اضعاف كما ان الفجوه في الدخل مع غرب اوروبا اليوم هي اقل مقارنة ��أي وقت مضى منذ سنة 1500 . |
und die Ukraine war nicht der einzige ehemalige Staat mit einer unbezahlten Armee und Gewehrlagern. | Open Subtitles | واوكرانيا لم تكن هى الدولة الوحيدة التى لديها جيش لا يقبض ومخازن سلاح |
Aber Freihandelsabkommen setzen das Bestehen eindeutiger politischer Grenzen voraus, und die Ukraine ist nicht das einzige von Teilung bedrohte Land. Unter anderen besteht in Großbritannien, Kanada, Spanien, Irak – und sogar den USA mit Kalifornien – eine ähnliche Möglichkeit, wenn auch mit mehr oder weniger Wahrscheinlichkeit. | News-Commentary | لكن اتفاقيات التجارة الحرة تفترض وجود حدود سياسيه معترف بها واوكرانيا ليست الدوله الوحيده التي يمكن ان تتفكك فالمملكه المتحدة وكندا واسبانيا والعراق وحتى ولاية كالفورنيا الامريكيه وغيرها تواجه احتماليه مماثله علما ان مدى احتمالية ذلك يختلف من مكان لاخر ولكن الرابط المشترك بين تلك الحالات وهو وجود تنوع كبير من المصالح الثقافية والعرقية والاقتصاديه. |
Richtig ist, dass die Atmosphäre vergiftet ist, weil die NATO das Mandat des UN-Sicherheitsrates für einen Regimewechsel in Libyen missbraucht hat. Und der Zynismus, mit dem sich Russland der Rhetorik der Schutzverantwortung in Bezug auf Georgien und die Ukraine bedient, hat Öl ins geopolitische Feuer gegossen, das sinnvolle Maßnahmen zum Schutz der Bevölkerung in Syrien auf tragische Weise verhindert hat. | News-Commentary | ثانيا، ان الدعم الدولي للحماية من الفظائع الجماعية لم يمت على الاطلاق . صحيح ان اساءة استخدام الناتو لتفويض مجلس الامن الدولي المتعلق بتغيير النظام في ليبيا قد سممت الاجواء وصحيح ان استيلاء روسيا الخطابي الساخر على لغة الحماية بالنسبة لجورجيا واوكرانيا قد صب الزيت على النار الجيوسياسية والتي اعاقت بشكل مأسوي اي عمل ذو معنى لحماية الناس في سوريا. |