"وبات لزاماً" - Translation from Arabic to German

    • muss
        
    Mit diesem einen Schlag fiel Thailands mit großer Zustimmung gewählte Regierung. Das Parlament muss sich jetzt ohne die drei Parteien, die Somchai unterstützen, neu bilden. News-Commentary وبهذه الضربة سقطت حكومة تايلاند المنتخبة من قِـبَل الشعب. وبات لزاماً على البرلمان الآن أن يعيد تشكيل نفسه من دون الأحزاب الثلاثة الموالية لسومشاي.
    Die gewaltigen Umweltschulden des Landes müssen auf die eine oder andere Art bezahlt werden. China muss den notwendigen Weitblick aufbringen, jetzt mit dem Abzahlen seiner Schulden zu beginnen, solange sie noch überschaubar sind, anstatt sie sich weiter anhäufen zu lassen, bis sie am Ende zu einer Bedrohung werden, die uns alle in den Ruin treiben könnte. News-Commentary لقد اقتربت الصين من حافة الأزمة إلى حد خطير. ولسوف يكون لزاماً عليها أن تسدد ذلك الدين البيئي الهائل على نحو أو آخر. وبات لزاماً عليها أن تستعين بالبصيرة اللازمة للشروع في تسديد هذا الدين الآن، بينما ما زال ذلك في مقدورها، بدلاً من السماح لهذا الدين بالتراكم إلى الحد الذي يهدد بإفلاسنا جميعاً.
    Genau so befindet sich Ägypten zwar mitten in einer unordentlichen Revolution und muss den Veränderungen im Innern Vorrang einräumen, beabsichtigt jedoch, eine profiliertere, einflussreichere Rolle innerhalb der palästinensischen Nationalbewegung(en) zurückzugewinnen. Das „mittlere Reich“ des Nahen Ostens wird nicht länger ein schlafender Riese bleiben. News-Commentary على نحو مماثل، وفي حين أصبحت مصر في خضم ثورة مُرهِقة، وبات لزاماً عليها أن تعطي الأولوية للتغيير الداخلي، فإنها تعتزم أيضاً الاضطلاع بدور أكثر وضوحاً وتأثيراً في التعامل مع الحركات الوطنية الفلسطينية والمنطقة ككل. ويبدو أن "الإمبراطورية الوسطى" في الشرق الأوسط لن تظل بعد الآن عملاقاً نائما.
    Es ist höchste Zeit, dass vor allem die moderaten politischen Führer auf beiden Seiten das auch einsehen. Man muss auf dem Verhandlungsweg zusammenarbeiten, um jene Probleme zu lösen, die durch rohe Gewalt einfach nicht gelöst werden können und sollten. News-Commentary الحقيقة أن الجنود هم أول من يدرك أن القوة العسكرية ذات قيمة محدودة في إرساء أسس السلام الدائم. ولقد آن الأوان أيضاً لكي تدرك القيادات السياسية على الجانبين هذه الحقيقة، وبصورة خاصة القيادات المعتدلة. وبات لزاماً على تلك القيادات أن تتعاون من خلال المفاوضات في التوصل إلى حلول للمشاكل التي لا ينبغي حلها، بل ولن يتسنى حلها باللجوء إلى القوة الوحشية.
    Die Hypothekenkrise und die Kreditknappheit haben zu Rettungszahlungen an die Banken und zur Verstaatlichung von Immobilienfinanzierern und -versicherungen geführt. Amerika muss seine Haushalts- und Steuerausgaben im Zaum halten, damit es den Geldbetrag senken kann, den es ausleiht und schuldet. News-Commentary لقد نجح الجمهوريون تحت زعامة بوش في تحويل الفوائض الضخمة في ميزانية الولايات المتحدة إلى عجز هائل مخيف. كما قادتنا أزمة الرهن العقاري وأزمة الائتمان إلى عمليات إنقاذ البنوك، فضلاً عن تأميم شركات تمويل الإسكان والتأمين على المساكن. وبات لزاماً على أميركا الآن أن تعمل على تقييد إنفاق الأسر الأميركية والإنفاق المالي للحكومة عموماً، حتى تتمكن من تقليص حجم ديونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more