die Bekämpfung der Korruption ist daher ein fester Bestandteil der Bekämpfung der organisierten Kriminalität. | UN | وبالتالي فإن مكافحة الفساد جزء لا يتجزأ من مكافحة الجريمة المنظمة. |
Der Kampf gegen diese Phänomene muss daher ein länderübergreifendes, regionales und weltweites Unterfangen sein. | UN | وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي. |
die technische Hilfe wäre nicht länger ein separater Teil der Tätigkeit des Ausschusses, sondern eine seiner Hauptprioritäten; es wird daher eine Verstärkung mit Sachverständigen auf dem Gebiet der technischen Hilfe notwendig sein. | UN | وينبغي ألا تشكل المساعدة من الآن فصاعدا جزءا منفصلا من عمل لجنة مكافحة الإرهاب، بل أولوية من أولوياتها الرئيسية، وبالتالي فإن الحاجة تمس إلى تعزيز اللجنة بالخبراء في مجال المساعدة التقنية. |
Also bauen diese Firmen Bürogebäude. | TED | وبالتالي فإن هذه الشركات , تبني المكاتب. |
Auf der Verwirklichung der Ziele ruht somit die größte Hoffnung für die Armen der Welt. | UN | وبالتالي فإن الأهداف تمثل أفضل أمل لفقراء العالم. |
Eine Bar oder ein Restaurant, das wir kontrollieren, so stehen die Chancen besser, sie lebend festzunehmen. | Open Subtitles | شريط أو مطعم ونحن السيطرة وبالتالي فإن الاحتمالات هي أفضل منا أخذها على قيد الحياة. |
die Kosten der Arbeit mit den Vereinten Nationen sind daher sowohl für die Empfängerländer als auch für die Geber zu hoch. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التعامل التجاري مع الأمم المتحدة عالية جدا لكل من البلدان المستفيدة والمانحين. |
daher sind ihre Affinitäten nicht unbedingt die meinen... und Ihr erweist mir mit der Annahme einen schlechten Dienst. | Open Subtitles | بأنني والدوقه متباعدان وبالتالي فإن صلاتها ليست بالضرورة مثلي وأنت تضمر لي شرا بتحمليلي إياها |
daher setzt uns der Oberst im Wechsel ein. Damit wir neue Kräfte sammeln können. Soweit der Lagebericht. | Open Subtitles | وبالتالي فإن قائد الفرقة وضعنا في حالة إستراحة. |
Er ist ein Experte auf dem Bereich der Chemie, der seine Opfer in einen chemischen Eintopf verwandelt, daher auch sein Spitzname. | Open Subtitles | الذي يتحول ضحاياه إلى الحساء الكيميائية , وبالتالي فإن الحركي |
daher sind die Fabrikarbeiter das einzige Glied in der Versorgungskette, bei dem die Spanne gedrückt wird. | Open Subtitles | وبالتالي فإن عامل نسيج هي النقطة الوحيدة من سلسلة التوريد حيث يتم ضغط الهوامش. |
die Entschädigungskommission antwortete, sie habe keine Rechtsvollmacht, Bußgelder zu erheben, weil in ihren Gründungsdokumenten keine entsprechende Bestimmung enthalten sei und ein solches Vorgehen daher ihr Mandat überschreite. | UN | وأجابت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأنها ليس لديها السلطة القانونية لفرض غرامات، نظرا لعدم وجود أي حكم من هذا القبيل في وثائقها التأسيسية وبالتالي فإن ذلك يخرج من نطاق ولايتها. |
daher ist Büroklang ein großer Bereich, und übrigens, wurde gezeigt, dass Lärm in Büros die Menschen weniger hilfsbereit macht und sie genießen Gruppenarbeit weniger und sind bei der Arbeit weniger produktiv. | TED | وبالتالي فإن صوتيات المكاتب مجال كبير، والمناسبة، لقد ثبت أن الضوضاء في المكاتب تجعل الناس أقل فائدة، وأقل استمتاعا بالعمل الجماعي، وأقل إنتاجاً في العمل. |
daher der Name "Dreadnoughtus" oder "Fürchtet nichts". | TED | وبالتالي فإن اسم "دريدنوتس" أو "الذي لا يخشى شيئا" |
Der Internationale Währungsfonds liegt daher mit seiner Argumentation absolut richtig, wonach die übermäßig frühen und zeitgleich ablaufenden Sparprogramme in den meisten Industrieländern die weltweiten Wachstumsaussichten für 2013 verdüstern. Wie ist Also die jüngste Erholung der Vermögensmärkte in den USA und weltweit zu erklären? | News-Commentary | وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي محق تماماً في زعمه بأن التقشف المالي المعجل والمتزامن في أغلب الاقتصادات المتقدمة من شأنه أن يجعل آفاق النمو العالمي قاتمة في عام 2013. ما الذي يفسر إذن الاتجاه الصاعد في أسواق الأسهم الأميركية والعالمية؟ |
die Entwicklungsrichtung dieser beiden Gruppen von Ländern ist klar ausgerichtet und wird sich in naher Zukunft wahrscheinlich kaum ändern. daher wird die bereits jetzt große Spaltung zwischen ihnen noch weiter wachsen. | News-Commentary | والمسار الذي تسلكه كل من هاتين المجموعتين من الدول راسخ ومن غير المرجح أن يتغير كثيراً في الأمد القريب. وبالتالي فإن الفجوة المتسعة بالفعل بين المجموعتين سوف تستمر في النمو. |
die Medienunternehmen Also bettelten, insistierten, forderten, dass der Kongress etwas unternehmen möge. | TED | وبالتالي فإن صناعة الإعلام أصرت وتوسلت وطالبت من الكونغرس أن يقوم بشيء. |
Der Knackpunkt ist Also das Energie-Ungleichgewicht der Erde. | TED | وبالتالي فإن الكمية الأساسية هي اختلال توازن الأرض الطاقي. |
somit sind diese Zahlen diejenigen, welche die Rauigkeit dieser Oberflächen angeben. | TED | وبالتالي فإن هذه الأرقام هي الأرقام التي تدل على خشونة هذه السطوح. |
Fast Fashion möchte schnell herstellen, somit müssen die Fabrikarbeiter schneller und billiger produzieren. | Open Subtitles | أزياء سريع يريد أن تنتج بسرعة، وبالتالي فإن عامل نسيج لديها لإنتاج أسرع وأرخص. |
deshalb, sind diese zwei Geräte, DriveGrip und SpeedGrip, sehr wirksam. | TED | وبالتالي فإن هذان الجهازان مقبض المحرك وقطاع السرعة ، فعالان جداً |