Etwas Tödliches für Menschenrechte, und insbesondere für Frauenrechte. | TED | كانت قاتلة لحقوق الإنسان وبالتحديد لحقوق المرأة. |
Es hat mit der Schale zu tun, die die meisten von uns haben, und insbesondere gewisse Menschen. | TED | الأمر كله يتعلق بتلك القوقعة المحيطة بمعظمنا، وبالتحديد أشخاص معينون. |
Mallory postulierte, dass es in Menschen etwas gibt, das auf die Herausforderung des Berges reagiert, und ich frage mich, ob es etwas mit der Herausforderung selbst zu tun hat; mit dem Streben, und insbesondere mit den grossen, unerledigten Herausforderungen, denen die Menschheit gegenübersteht. Für mich ist das der Fall. | TED | مالوري اقترح أن هناك شيء في الرجل يستجيب للتحدي في الجبل، وأتساءل إذا كان هناك شيء في التحدي نفسه وفي السعي، وبالتحديد في التحديات الكبيرة والغير منتهية والتي تواجه البشر والتي تنادينا، وفي تجربتي هذه هي القضية. |
im Besonderen betrachtet es einen Schmied, in Kibera in Nairobi, der die Achse eines Landrovers in einen Flachmeißel verwandelt. | TED | وبالتحديد تتحدث عن هذا الحداد بمدينة كيبرا في نيروبي، والذي يحول عمود المحرك من سيارة لاندروفر إلى إزميل. |
Über 80 Prozent des Wirkstoffes in der Medizin kommt aus dem Ausland, Vor allem China und Indien. Hier gibt es keine Aufsicht, | TED | في الواقع حوالي 80 بالمئة من المكونات الفعالة في الطب الان تاتي من الخارج وبالتحديد الهند و الصين و لا نملك نظام حوكمة |
Opfer müssen gebracht werden, Vor allem in den Bezirken, die nicht genug Steuereinahmen erbringen. | Open Subtitles | يجب أن تجرى التضحيات , وبالتحديد بهذه الكلمات التي لا تقدم إيراد ضريبة كافي |
Sie sagte, wenn wir sie finden, sollen wir sie, für was sie getan haben, leiden lassen, besonders diese Concha, die sie wie einen Hund behandelt hat. Concha? | Open Subtitles | تقول:"عندما نجدهم، سنجعلهم يعانون لما فعلوا وبالتحديد "صدفة البحر" الذي عاملها وكأنّها كلب" |
Nein. Was ich eigentlich will, ist, Sie für die nächsten Minuten in das Jahr 1854 nach London zurück zu versetzen. Und dazu möchte ich eine kurze Geschichte erzählen über diesen Ausbruch, der, in vielen Aspekten, wie ich glaube, dazu beigetragen hat, in welcher Welt wir heutzutage leben, und insbesondere die Art der Städte, in denen wir heute leben. | TED | كلا, فكل ما أود فعله هو الرجوع بكم إلى عام 1854 في لندن عبر اللحظات القلائل القادمات, لأروى لكم القصة -- وبإيجاز-- عن هذه الحادثة, والتي في ,إعتقادي, ساعدت في العديد من الأوجه على تكوين العالم الذي نحيا عليه اليوم, وبالتحديد في تكوين شكل المدينة التي نعيش فيها اليوم. |
Intelligente Psychopathen, Vor allem Sadisten, sind schwer zu fassen. | Open Subtitles | كما تعلم، شخص مختل عقلياً ذكي وبالتحديد شخص سادي، يصعب للغاية الإمساك به |
Vor allem auf diesen einen Song, den sie immer singen, wenn die Red Sox spielen. | Open Subtitles | وبالتحديد أغنيته التي يقول فيها لعبة الجورب الحمراء |
Also, was bedeutet das, wenn wir auf das zurückblicken, was in der Evolution geschieht, und wie wir über den Platz nachdenken der Menschen in der Evolution, und Vor allem wie wir vorausschauen in die nächste Phase, Ich würde sagen, dass es eine Reihe von Möglichkeiten gibt. | TED | إذن ماذا يعني هذا، عندما ننظر للوراء إلى الذي حدث في التطور وعندما نفكر مجدداً في موقع البشرية في التطور، وبالتحديد عندما ننظر للأمام إلى المرحلة التالية، يمكنني القول بأن هنالك عدداً من الاحتمالات. |
Sie sagte, wenn wir sie finden, sollen wir sie, für was sie getan haben, leiden lassen, besonders diese Concha, die sie wie einen Hund behandelt hat. | Open Subtitles | تقول:"عندما نجدهم، سنجعلهم يعانون لما فعلوا وبالتحديد "صدفة البحر" الذي عاملها وكأنّها كلب" |