eingedenk ihrer Verantwortlichkeiten, Aufgaben und Befugnisse gemäß der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere im Hinblick auf Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Verhütung bewaffneter Konflikte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، |
eingedenk ihrer Verantwortlichkeiten, Aufgaben und Befugnisse gemäß der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere im Hinblick auf Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Verhütung bewaffneter Konflikte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، |
eingedenk ihrer Verantwortlichkeiten, Aufgaben und Befugnisse gemäß der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere im Hinblick auf Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Verhütung bewaffneter Konflikte, | UN | وإذا تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، |
13. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung über die Durchführung dieser Resolution, insbesondere über den Stand der von den Mitgliedstaaten gestellten Anträge auf Wahlhilfe, sowie über die Maßnahmen Bericht zu erstatten, die er ergriffen hat, um sicherzustellen, dass der Demokratisierungsprozess in den Mitgliedstaaten von der Organisation stärker unterstützt wird. | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بحالة الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، وعما يبذله من جهود لتعزيز دعم المنظمة لعملية إقامة الديمقراطية في الدول الأعضاء. |
33. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung jährlich über die finanziellen Aspekte des Sanierungsgesamtplans Bericht zu erstatten, insbesondere über alle ausstehenden Beiträge und über die Höhe der in Ziffer 32 genannten Belastungen und ihre Veranlagung unter den Mitgliedstaaten; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عن الجوانب المالية للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وبخاصة فيما يتعلق بأي اشتراكات متبقية وعن مبلغ التكاليف المحددة في الفقرة 32 أعلاه والتقسيم فيما بين الدول الأعضاء؛ |
10. ersucht den Generalsekretär außerdem, alles Erforderliche zu veranlassen, um sicherzustellen, dass die Mission so effizient und sparsam wie möglich verwaltet wird, insbesondere in Bezug auf den Lufttransport; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد، وبخاصة فيما يتعلق بالنقل الجوي؛ |
Das bisher Erreichte: Erhebliche Fortschritte sind dabei zu verzeichnen, dass die geschlechtsbezogenen Dimensionen der Armut heute immer mehr erkannt werden und dass die Gleichstellung der Geschlechter als einer der Faktoren anerkannt wird, die insbesondere hinsichtlich der Feminisierung der Armut von besonderer Bedeutung für die Armutsbekämpfung sind. | UN | 7 - الإنجازات. تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
betonend, wie wichtig es ist, dass die Verwaltungsmächte insbesondere im Hinblick auf die vom Sekretariat zu erstellenden Arbeitspapiere über die jeweiligen Gebiete rechtzeitig ausreichende Informationen gemäß Artikel 73 Buchstabe e der Charta übermitteln, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن ترسل الدول القائمة بالإدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية بمقتضى المادة 73 (هـ) من الميثاق، وبخاصة فيما يتعلق بإعداد الأمانة العامة لورقات العمل عن الأقاليم المعنية، |
9. erklärt erneut, dass alle Vertragsstaaten die allgemein anerkannten Menschenrechte von Migranten, insbesondere von Frauen und Kindern, unabhängig von ihrem rechtlichen Status voll schützen und sie human behandeln müssen, insbesondere im Hinblick auf die Gewährung von Hilfe und Schutz; | UN | 9 - تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛ |
7. erklärt erneut, dass alle Vertragsstaaten die allgemein anerkannten Menschenrechte von Migranten, insbesondere von Frauen und Kindern, unabhängig von ihrem rechtlichen Status voll schützen und sie human behandeln müssen, insbesondere im Hinblick auf die Gewährung von Hilfe und Schutz; | UN | 7 - تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛ |
7. begrüßt es, dass der Ausschuss die überarbeiteten Richtlinien für die Berichterstattung verabschiedet hat, und fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, sich an die überarbeiteten Richtlinien zu halten, insbesondere im Hinblick auf den Inhalt und die Länge der Berichte; | UN | 7 - ترحب باعتماد اللجنة مبادئ توجيهية منقحة لتقديم التقارير()، وتحث الــدول الأطراف على التقيد بالمبــادئ التوجيهيــة المنقحة، وبخاصة فيما يتعلق بمحتوى التقارير وطولها؛ |
15. bekräftigt ihre Unterstützung für die Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen auf sozialem Gebiet, insbesondere im Hinblick auf den Schutz und die Förderung der Rechte von Menschen mit Behinderungen, die Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung und die Gewährleistung des gleichberechtigten Zugangs zu wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechten für alle; | UN | 15 - تكرر الإعراب عن تأييدها للتعاون بين المنظمتين في الميدان الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي وكفالة المساواة في حصول الجميع على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. erklärt erneut, dass alle Vertragsstaaten die allgemein anerkannten Menschenrechte von Migranten, insbesondere von Frauen und Kindern, unabhängig von ihrem rechtlichen Status voll schützen und sie human behandeln müssen, insbesondere im Hinblick auf die Gewährung von Hilfe und Schutz; | UN | 5 - تكرر الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بغض النظر عن مركزهم القانوني، وإلى توفير المعاملة الإنسانية لهم، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية؛ |
j) die Zusammenhänge zwischen Armutsbeseitigung und der Ermächtigung der Frau, insbesondere im Hinblick auf ihre politische Partizipation, auch weiterhin zu untersuchen und gute Verfahrensweisen und die entsprechenden Erfahrungen zusammenzustellen und weit zu verbreiten; | UN | (ي) موالاة دراسة الصلات بين القضاء على الفقر وتمكين المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة السياسية، وتجميع الممارسات الحميدة والدروس المستخلصة ونشرها على نطاق واسع؛ |
g) von der kontinuierlichen Zusammenarbeit bei der Verwirklichung universaler Normen zwischen dem Amt des Hohen Kommissars und Regionalorganisationen in Europa und Zentralasien, namentlich dem Europarat, der Europäischen Union und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, insbesondere im Hinblick auf Aktivitäten auf Landesebene; | UN | (ز) التعاون المستمر من أجل إعمال المعايير العالمية بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا ووسط آسيا، وتحديدا الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري؛ |
13. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, alles Erforderliche zu tun, um mit HIV/Aids infizierte oder davon betroffene Kinder vor jeder Form von Diskriminierung, Stigmatisierung, Missbrauch und Vernachlässigung zu schützen, insbesondere im Hinblick auf den Zugang zu gesundheitlicher Versorgung, Bildung und sozialen Diensten und deren Bereitstellung, mit dem Ziel der Verwirklichung ihrer Rechte; | UN | 13 - تحث جميع الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المصابيـــن أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من جميع أشكال التمييز والوصم وإساءة المعاملة والإهمال، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبتوفير هذه الخدمات، وذلك بهدف إعمال حقوق هؤلاء الأطفال؛ |
1. begrüßt die Bemerkungen im Bericht des Generalsekretärs über die seit Juni erzielten Fortschritte und insbesondere über die Entwicklungen seit dem 8. Juli und dankt ihm für seine persönlichen Bemühungen während der letzten 10 Jahre und für diejenigen seiner Mitarbeiter um die Herbeiführung einer umfassenden Lösung; | UN | 1 - يرحب بالملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن التقدم المحرز منذ حزيران/يونيه، وبخاصة فيما يتعلق بالتطورات التي استجدت منذ 8 تموز/يوليه، ويعرب عن تقديره للجهود التي بذلها موظفوه على مدى السنوات العشر الماضية، ولموظفيه الذين يعملون من أجل التوصل إلى حل شامل؛ |
13. ersucht den Generalsekretär außerdem, der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung über die Durchführung dieser Resolution, insbesondere über den Stand der von den Mitgliedstaaten gestellten Anträge auf Wahlhilfe sowie über die Maßnahmen Bericht zu erstatten, die er ergriffen hat, um sicherzustellen, dass der Demokratisierungsprozess in den Mitgliedstaaten von der Organisation stärker unterstützt wird. | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بحالة الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة الانتخابية وعن ما يبذله من جهود لتعزيز دعم المنظمة لعملية إقامة الديمقراطية في الدول الأعضاء. |
13. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung über die Durchführung dieser Resolution, insbesondere über den Stand der von den Mitgliedstaaten gestellten Anträge auf Wahlhilfe, sowie über die Maßnahmen Bericht zu erstatten, die er ergriffen hat, um sicherzustellen, dass der Demokratisierungsprozess in den Mitgliedstaaten von der Organisation stärker unterstützt wird. | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة فيما يتعلق بحالة الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، وعما يبذله من جهود لتعزيز دعم المنظمة لعملية إقامة الديمقراطية في الدول الأعضاء. |
6. lobt den Rat der Rechnungsprüfer für die hohe Qualität seiner Berichte, insbesondere in Bezug auf seine Stellungnahmen zur Verwaltung der Ressourcen und zur Verbesserung der formalen Gestaltung der Rechnungsabschlüsse; | UN | 6 - تثني على مجلس مراجعي الحسابات لما تتسم به تقاريره من جودة فائقة، وبخاصة فيما يتصل بتعليقاته على إدارة الموارد وتحسين عرض البيانات المالية؛ |
Unter Zielerreichungsindikatoren wird in Buchstabe a) nach der Formulierung "im Einklang mit den einschlägigen Regeln" die Formulierung ", insbesondere hinsichtlich der Sechs-Wochen-Regel für die gleichzeitige Herausgabe und Verteilung der Dokumente der beschlussfassenden Organe in den sechs Amtssprachen" eingefügt. | UN | في مؤشر الإنجاز (أ) وبعد عبارة ”وفقا للقواعد ذات الصلة“ تضاف عبارة ”وبخاصة فيما يتعلق بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار وتوزيع وثائق الهيئات التداولية باللغات الرسمية الست في آن واحد“. |