Bewusstes Hören führt immer zum Verstehen. Und nur ohne bewusstes Zuhören, können diese Dinge geschehen – | TED | إن الانصات الواعي هو الذي يصنع الاستيعاب وبدون الانصات الواعي أُمورٌ كهذه يمكن ان تحصل |
Dabei werden die Fahrgäste aus dem Sitz gehoben und ohne Sicherheitsvorkehrungen auch herausgeschleudert. | TED | هذا ما يحدث للركاب عندما يجربون فصل المقعد وبدون الاحتياطات المناسبة، طرد. |
Andererseits haben sie es ohne ihre Eltern entschieden, ohne einen Ehestifter. | Open Subtitles | ومن الناحية الأخرى لقد قررا، بدون الوالدين وبدون وسيطة الزواج |
Und ohne ein Pfund Rinderbraten, ist das nicht mal ein Mittagessen. | Open Subtitles | وبدون كيلو لحم مشوي معه لن يكون ذلك حتى غداء |
keine Freunde, niemanden. Wären Sie nicht gerade in dem Moment vorbeigekommen... | Open Subtitles | لا املك اصدقاءً وبدون اي احد ليهتم بي وان يأتي |
kein einziger brauchbarer Abdruck bei den ersten 3 oder auf einem der Briefe. TOSCHI: | Open Subtitles | وبدون اي بصمة واحدة في الجرائم الثلاثة الأولى أَو في أيّ مِنْ الرسائلِ؟ |
Dann werden sie wieder zu Wraith... und ohne anderweitige Nahrung werden sie sich gegenseitig aufessen. | Open Subtitles | سيعودون ويتحولون إلى ريث وبدون تجهيز أي غذاء آخر سيبدءون بالتغذي على بعضهم البعض |
Aber ohne Gehaltserhöhung, ohne Filme und mit nur einem jüdischem Feiertag. | Open Subtitles | لكن بدون زيادة راتب وبدون أفلام وبعطلة لعيد يهودي واحد |
Niemand kam um ihnen zuzusehen und ohne Publikum sind sie ausgestorben. Vergessen. | Open Subtitles | لم يعد أحد يأتي للمشاهدة ، وبدون جمهور انقرضت العروض .. |
Ich bekomm einen Venti, ohne Schau, ohne Sahne, ohne irgendwas für den großen Kerl hier. | Open Subtitles | لدي عشرون بدون رغوة وبدون كريمة لم أحصل على أي واحدة للرجل الكبير هنا |
So ist festzustellen, dass es ohne den technischen Fortschritt des letzten | Open Subtitles | في المحصلة، وبدون التقنيات التكنولوجية التي حصلت في القرن العشرين |
Und das ohne eine dreiwöchige Einarbeitung, die wir Anderen machen mussten. | Open Subtitles | وبدون التدريب الذي يمتد لثلاثة أسابيع والذي قمنا به جميعنا |
Okay, das sind normale Brownies, und diese sind ohne Zucker, ohne Milch und ohne glutenfrei. | Open Subtitles | ، حسنٌ ، هذه شوكولاه عادية وهذه بدون سكر ، بدون حليب وبدون غلوتين |
Wir schaffen keine Aufführung ... ohne ein riesiges Feuer oder einen riesigen Ständer. | Open Subtitles | لا يبدو أنه بوسعنا النجاح في مسرحية ما بدون همة وبدون نشاط |
Das ist eine große Anfallsaktivität, ohne das Chaos oder einen Schaden. | Open Subtitles | أداء النشاط العصبى لمخه خارق للعادة وبدون فوضى أو ضرر |
Ihre verdeckten Operationen könnten effektiver werden mit meinen Spezialeinheiten und ohne fremdartiger Hilfe. | Open Subtitles | عملياتك الخفية يمكن التكفل بها بتأثير مع قواتي الخاصة وبدون مساعدة أجنبية. |
Ich habe meine Musik, ich singe gern, ich reise gern, ganz frei, ohne Verpflichtungen. | Open Subtitles | لدي موسيقاي، وأنا أحب أن أغني و أحب السفر بدون قيود، وبدون مسؤوليات |
Der Film ist okay, aber dann spielen die Paintball, und ohne Scheiß, das dauert zweieinhalb Stunden. | Open Subtitles | إنه فيلم جيد، لكنهم يلعبون فيه لعبة كرات الطلاء، وبدون مزاح، يستمرون فيها لساعتين ونصف. |
Ich muss nach ihr offen in den Straßen suchen können, ohne Angst. | Open Subtitles | أريد أن أبحث عنهـا في الشارع وفي وضح النهـار وبدون خوف |
- Ich sagte gleich, es ist meine Operation. Meine Gruppe. keine Fragen! | Open Subtitles | حسناً، لقد أخبرتك من البداية أنّ هذا شأني، وفريقي، وبدون أسئلة |
Und das konnten wir nur durch große Mühen herausfinden indem wir dorthin gegangen sind, wo kein normaler Mensch hingehen sollte – auf Drängen von Berverly übrigens – indem wir an unsere Grenzen gegangen sind, indem wir da rausgegangen sind, unseren Wagen antreibend, uns selbst anteibend. | TED | وهذا ما دفعنا احيانا لكي نخوض في اماكن لم يقم اي شخص عاقل بالذهاب اليها وبدون اي ترويج لذلك .. كنا قد وصلنا الى الحدود القصوى لكل شيء .. فقد دفعنا انفسنا .. سيارتنا .. وكل شيء الى حد التحمل الاقصى |
Aber ohne Fortschritte bei der Entwicklung und den Zielen der Armutsbekämpfung werden wir auch keinen dauerhaften Frieden schaffen. | UN | وبدون المضي قدما نحو تحقيق أهداف التنمية ومكافحة الفقر، لن نستطيع إحلال السلام الدائم. |
8. fordert die Parteien auf, den sicheren und ungehinderten Zugang des humanitären Personals zu allen Hilfsbedürftigen zu gewährleisten; | UN | 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛ |
- ungehinderten und sofortigen Zugang gewährleisten, insbesondere zu den Personen, Dokumenten und Orten, bei denen die Sachverständigengruppe dies zur Erfüllung ihres Mandats für sachdienlich erachtet; | UN | - الوصول فورا وبدون عوائق لا سيما إلى الأشخاص والوثائق والمواقع التي يرى فريق الخبراء أن لها أهمية في تنفيذ ولايته؛ |