Oder anders ausgedrückt: Wir sollten gerade eben nicht die Handlungen Gottes außer Acht lassen. | TED | وبعبارة أخرى ، ليست أمورا قسريّة ينبغي لنا أن نُنَحيّها جانبا. |
anders ausgedrückt hat die Reputation für SuperRabbits einen sehr realen Wert. | TED | وبعبارة أخرى، SuperRabbits، سمعة لديها قيمة في العالم الحقيقي. |
Einfacher ausgedrückt, jemand gilt solange als unschuldig, bis der Schuldspruch ergeht. | Open Subtitles | وبعبارة أبسط هذا يعني أن الواحد بريء ... ... حتى تثبت إدانته |
Mit anderen Worten, es gibt keine Trennung zwischen Religion und Wissenschaft. | TED | هذا الفصل العظيم، وبعبارة أخرى، بين الدين والعلم لم يحدث. |
Mit anderen Worten: Was auch immer Sie vorhaben, lassen Sie's bleiben. | Open Subtitles | وبعبارة أخرى ،يمكنك التوقف بشكل أفضل عن ما تخطط له |
anders gesagt: Schöne Gedanken steigern vielleicht unsere Zufriedenheit. | TED | وبعبارة أخرى، ربما متع العقل تسمح لنا بزيادة السعادة مع تجول العقل. |
anders ausgedrückt ist die kommerzielle Nutzung von nicht identifizierbaren Informationen ohne die explizite Zustimmung der Kunden weiterhin erlaubt. Das macht auch libertär Denkenden Sorge – und allen anderen, die sich über die zunehmenden Bemühungen, online Informationen über Einzelne zu sammeln. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، فإن الاستخدام التجاري لمعلومات غير تعريفية لا يزال مسموحاً به من دون الحصول على موافقة صريحة من المانحين. وهذا هو ما يثير مخاوف المتحررين ــ وكل من يهتم بتوسع الجهود الرامية إلى جمع المعلومات عن الأفراد على الإنترنت. |
anders ausgedrückt, die Strategie der NATO gegenüber Russland muss von einem Geist der Einbindung geleitet werden. Doch erfordert eine solche Strategie, dass Russland klar den politischen Willen demonstriert, mit der NATO zusammenzuarbeiten. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، لابد وأن تسترشد استراتيجية حلف شمال الأطلنطي في التعامل مع روسيا بروح الشمولية. ولكن مثل هذه الاستراتيجية تتطلب من روسيا أن تظهر بوضوح إرادتها السياسية ورغبتها في التعاون مع حلف شمال الأطلنطي، ويتعين على روسيا الآن أن تختار. |
Die aktuelle Prognose des Internationalen Währungsfonds geht für 2014 von einem BIP-Wachstum von 3,6% aus, was nicht schlecht ist, aber noch immer unter dem Wachstumspotenzial von rund 4% liegt. anders ausgedrückt: Die Welt könnte noch immer erheblich mehr Arbeitsplätze schaffen, ohne einen Inflationsdruck anzuheizen. | News-Commentary | ووفقاً لأحدث توقعات صندوق النقد الدولي فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي سوف يبلغ 3.6% في عام 2014، وهو معدل لائق، ولكنه لا يزال أدنى من النمو المحتمل بنسبة 4% تقريبا. وبعبارة أخرى فإن العالم لا يزال قادراً على توليد المزيد من الوظائف من دون تغذية الضغوط التضخمية. |
Die Öffentlichkeit sollte erleichtert sein, wenn die EZB die Zinssätze hebt, denn das würde höchst wahrscheinlich signalisieren, dass die lang erwartete wirtschaftliche Erholung bereits im Gange ist und man sich den inflationären Auswirkungen zuwendet. anders ausgedrückt, eine Erhöhung würde anzeigen, dass etwas Gutes passiert. | News-Commentary | كل ذلك يثير نقطة جديرة بالاهتمام. فمن الطبيعي أن يشعر عامة الناس بالارتياح إذا ما قرر البنك المركزي الأوروبي رفع أسعار الفائدة، حيث أن ذلك يشير على الأرجح إلى قرب عودة الاقتصاد إلى نشاطه الطبيعي، وهو الأمر الذي طال انتظاره، كما يعني ذلك أن المضاعفات الناتجة عن التضخم تخضع للمعالجة الآن. وبعبارة أخرى فإن ارتفاع أسعار الفائدة يشير إلى أن الاقتصاد يشهد مؤشرات طيبة. |
anders ausgedrückt: Die chinazentrische asiatische Lieferkette stellt eine große Wette auf das europäische Experiment dar – eine Wette, die nun ins Auge zu gehen scheint. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، راهنت سلسلة العرض الآسيوية ومحورها الصين على التجربة الأوروبية الكبرى ــ وهو الرهان الذي يبدو من الواضح الآن أنه أدى إلى نتيجة عكسية. بل أن الصين تشهد نمطاً بات معتاداً ويلعب دوراً كبيراً الآن ــ تباطؤ آخر في النمو المحلي نابع من أزمة في الاقتصادات المتقدمة في الغرب. وما يحدث في الصين لابد أن يؤثر على بقية آسيا المتكاملة على نحو متزايد. |
anders ausgedrückt, können es globale Regeln und Institutionen leichter und wahrscheinlicher machen, dass alle Beteiligten die weitreichenderen Interessen ihrer eigenen Bürger berücksichtigen – und so auch zum weltweiten Gemeinwohl beitragen. So könnten Versprechen zur Reduktion von Treibhausgasen auch ohne Durchsetzungsmechanismus Ländern dabei helfen, für die Kinder und Enkel ihrer eigenen Bürger das Richtige zu tun. | News-Commentary | وبعبارة أخرى، تستطيع القواعد والمؤسسات العالمية أن تزيد من احتمال وسهولة التزام جميع البلدان المشاركة بتحقيق المصالح الأوسع لمواطنيها ــ وبالتالي المصلحة العامة العالمية أيضا. فالتعهد على سبيل المثال بخفض الانبعاثات الكربونية، مع عدم الالتزام بآليات تنفيذ بعينها، قد يساعد البلدان على القيام بالتصرف السليم الذي يصب في مصلحة أبناء مواطنيهم وأحفادهم في المستقبل. |
Im Jahr 2010 entdeckte Geoffrey West zusammen mit einem Team von Wissenschaftlern, dass verschiedene sozioökonomische Messgrößen – sowohl positive wie negative – mit der Größe der örtlichen Bevölkerung zunehmen. anders ausgedrückt: Je größer eine Stadt, desto höher der Durchschnittslohn, das Produktivitätsniveau, die Anzahl der Patente pro Person, die Verbrechensrate, das Auftreten von Angststörungen und die Inzidenz von HIV. | News-Commentary | في عام 2010، اكتشف جيفري ويست ومعه فريق من الباحثين أن العديد من المقاييس الاجتماعية والاقتصادية ــ الإيجابية منها والسلبية ــ تزداد بزيادة حجم السكان المحليين. وبعبارة أخرى، كلما كانت المدينة أكبر حجماً كلما ارتفع متوسط الأجور، ومستويات الإنتاجية، وعدد براءات الاختراع ل��ل شخص، ومعدلات الجريمة، وانتشار القلق المرضي، واحتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
In meiner aktuellen Studie Fiscal Policy for Economic Growth komme ich zu dem Schluss, dass die kurzfristigen Multiplikatoren – die Gesamtveränderung der aus höheren Staatsausgaben resultierenden Wirtschaftsaktivität – theoretisch den hohen Wert von 2 haben könnten, wenn die Zentralbank ihren Zielzinssatz auf null reduziert. anders ausgedrückt: Jeder von der Regierung ausgegebene Dollar könnte das BIP sehr kurzfristig um zwei Dollar steigern. | News-Commentary | في دراسة أجريتها مؤخراً بعنوان "السياسة المالية لتحقيق النمو الاقتصادي"، خلصت إلى أن المضاعف في الأمد القريب ــ التغييرات الكلية في النشاط الاقتصادي الناتج عن زيادة الإنفاق الحكومي ــ قد يبلغ اثنين نظرياً إذا خفض البنك المركزي سعر فائدته المستهدف إلى الصفر. وبعبارة أخرى، قد يعمل كل دولار تنفقه الحكومة على تعزيز الناتج المحلي الإجمالي بمقدار دولارين في الأمد القريب للغاية. |
In anderen Worten: Schüler sagen uns, dass für sie soziale Gerechtigkeit wichtig sei. Forscher sagen, es helfe Schülern beim Lernen. | TED | وبعبارة أخرى، يخبرنا الطلاب أن العدالة مهمة لهم والباحثون أنه يساعد الطلاب على التعلم. |
In anderen Worten, wir verhalten uns wie Unternehmensmarken. | TED | وبعبارة أخرى، نحن نتصرف مثل شركات العلامات التجارية. |
In anderen Worten also ist die Zukunft jedes Jahr um ein Jahr geschrumpft seit ich auf dieser Welt bin. | TED | وبعبارة أخرى، كان المستقبل ينكمش نوعا ما بمقدار سنة كل سنة طيلة حياتي. |
Mit anderen Worten: Mind-Wandering ist wohl eher die Ursache und nicht die Folge von Unzufriedenheit. | TED | وبعبارة أخرى، شرود الذهن من المرجح أن يكون سبباً فعلياً ، وليس مجرد نتيجة لعدم السعادة. |
anders formuliert: Unsere Ängste lassen uns an die Zukunft denken. | TED | وبعبارة أخرى, مخاوفنا تجعلنا نفكر في مستقبلنا |
Und anders gesagt war es die Ausstattung in den Händen eines durchschnittlichen Soldaten, die dafür verantwortlich war – nicht die höhere Sehschärfe oder eine ruhigere Hand. | TED | وبعبارة أخرى، فقد كانت المعدات التي في أيدي الجندي العادي المسؤول عن ذلك وليس دقة البصر الزائدة أو ثبات اليد. |
anders gesagt, sie waren in den konkreten Sitten und Haltungen verwurzelt, die sie geerbt hatten. | TED | وبعبارة أخرى، لقد كانوا متمسكين بالأعراف الملموسة والمواقف التي ورثوها. |