"وبعيداً عن" - Translation from Arabic to German

    • Abgesehen von
        
    • Über
        
    • Jenseits der
        
    • Neben dem
        
    • Neben der
        
    • Jenseits von
        
    • Abgesehen davon
        
    • und außer
        
    • und weg von
        
    Doch die Wachstumsentwicklung der Vergangenheit ist kein Garant dafür, dass sich insgesamt ein ähnlicher Wachstumskurs Über das gesamte aktuelle Jahrhundert aufrechterhalten lässt. Abgesehen von möglichen geopolitischen Brüchen gilt es noch einige große Herausforderungen zu bewältigen, deren Ursachen hauptsächlich in unzureichender Leistung und Fehlfunktion der Politik liegen. News-Commentary ولكن أداء النمو في الماضي لا يشكل ضماناً للقدرة على الحفاظ على مسار مماثل طيلة هذا القرن. وبعيداً عن الاضطرابات الجيوسياسية المحتملة، فهناك بعض التحديات الهائلة التي يتعين علينا أن نتغلب عليها، والنابعة غالباً من ضعف الأداء السياسي والاختلال الوظيفي.
    Wieder einmal handeln französische Gesetzgeber in der Überzeugung, dass sie es besser wissen als die Marktteilnehmer. Abgesehen von den Versprechen, die Arbeitsmarktregulierung abzubauen, laufen alle neuen Maßnahmen darauf hinaus, dass Beamte staatliche Gelder und Subventionen an Unternehmen und Projekte ihrer Wahl weiterleiten. News-Commentary ومرة أخرى، يعمل المشرعون الفرنسيون استناداً إلى اقتناع مفاده أنهم أفضل علماً من المشاركين في السوق. وبعيداً عن الوعود بخفض القيود التنظيمية المفروضة على تشغيل العمالة، فإن كل التدابير الجديدة تتلخص في توجيه المسؤولين لأموال الدولة والإعانات إلى الشركات والمشاريع التي يختارونها كيفما شاءوا.
    Ich habe mir das angesehen. Aus welcher Richtung er auch kommt, er fährt von Norden Über die Monroe. Open Subtitles ولقد نظرت للمكان، وبعيداً عن الإتجاه الذي سيأتي معه.
    Und die Absolventen müssen nicht nur anerkennen und schätzen, was ihre Familien für sie getan haben, sondern auch überlegen, welche Art von Familie sie selbst ernähren wollen. Und sie haben keine andere Wahl, als Über die Rollen der Geschlechter und ihre Beziehung zueinander nachzudenken. News-Commentary وبعيداً عن ذِكر وتقدير ما فعلته أسرهم من أجلهم، فيتعين على الخريجين أن يفكروا في الشكل الذي يرغبون في رعايته من الأسرة. وهناك ليس لديهم خيار سوى التفكير في أدوار الجنسين والعلاقات بينهما.
    Wir sind getrennt von der Regierung. Außerhalb der Polizei. Jenseits der UN. Open Subtitles نحن منفصلون عن الحكومة، خارج دائرة الشرطة، وبعيداً عن الأمم المتّحدة
    Eine Welt, in der die zu viel ausgebenden Länder ihre Binnennachfrage drosseln und den Nettoexport steigern müssen, während die zu viel sparenden Länder nicht bereit sind, ihre Abhängigkeit von einem exportorientierten Wachstum zu reduzieren, ist eine Welt, in der zwangsläufig Währungsspannungen hochkochen müssen. Neben der Eurozone brauchen auch die USA, Japan und Großbritannien alle eine schwächere Währung. News-Commentary إن هذا العالم حيث تحتاج البلدان التي أفرطت في الإنفاق إلى خفض الطلب المحلي ودعم الصادرات الصافية، في حين تمتنع البلدان التي أفرطت في الادخار عن تقليل اعتمادها على النمو القائ�� على التصدير، لهو عالم معرض حتماً لنشوء توترات العملية. وبعيداً عن منطقة اليورو، فإن الولايات المتحدة واليابان والمملكة المتحدة تحتاج إلى عملات أضعف. وحتى سويسرا تتدخل من أجل إضعاف الفرنك السويسري.
    Jenseits von Europa beklagen sich japanische Frauen, wie weit sie in einer erbarmungslos männlichen und sexistischen Kultur immer noch gehen müssen. Die Chinesen haben es derzeit mit einer Generation von gebildeten, eigenständigen jungen Frauen zu tun, die sich nicht sicher sind, ob sie überhaupt heiraten wollen, da ein Mann (und eine Schwiegermutter) ihre Freiheit einschränken würde. News-Commentary وبعيداً عن أوروبا، ترثي المرأة اليابانية المدى الذي لا يزال عليها أن تذهب إليه في ثقافة ذكورية تميز بين الجنسين بلا هوادة. والآن أصبح لدى الصين جيل من النساء المتعلمات المتمكنات اللاتي أصبحن في شك من ضرورة زواجهن على الإطلاق، وذلك نظراً للقيود التي قد يفرضها الزوج (والحماة) على حرياتهن.
    Kulturell, ethnisch und sprachlich sind die Afghanen enger mit den Iranern verwandt als mit den Arabern. Abgesehen davon, dass die Saudis dieselbe Ideologie wie die Taliban haben und die Taliban-Regierung in der Vergangenheit anerkannt haben, fehlt ihnen jedes Verständnis für die Vielschichtigkeit und Instabilität der afghanischen Gesellschaft. News-Commentary ويعارض الإيرانيون عودة سيطرة حركة طالبان على الحكومة الأفغانية أشد المعارضة. ذلك أن الأفغان، من النواحي الثقافية والعرقية واللغوية، أكثر ارتباطاً بالإيرانيين من ارتباطهم بالعرب. وبعيداً عن تقاسمهم لنفس الإيديولوجية مع طالبان واعترافهم السابق بحكومة طالبان فإن السعوديين يفتقرون إلى أي فهم لتنوع ومرونة المجتمع الأفغاني.
    Die Gesamtverbrauchsrate eines Landes ist natürlich das Gegenstück zu seiner Sparquote. Abgesehen von der Demografie, die sich nur langsam verändert, erklären vor allem drei Faktoren die Unterschiede zwischen den nationalen Verbrauchsraten. News-Commentary بطبيعة الحال، يمثل معدل الاستهلاك الإجمالي في أي دولة الجانب الآخر من معدل مدخراتها. وبعيداً عن العوامل الديموغرافية، التي تتغير ببطء، فهناك ثلاثة عوامل تفسر إلى حد كبير الفوارق في معدلات الاستهلاك الوطني.
    Sollte die SPD, die Anfang Dezember Über den Koalitionsvertrag abstimmt, die Bildung der neuen Regierung blockieren (was zwar sehr unwahrscheinlich, aber nicht völlig auszuschließen ist), wäre dies sicher nicht auf Streitigkeiten in der Außenpolitik oder in Sicherheits- und Verteidigungsfragen zurückzuführen. Abgesehen von ein paar kleineren Einzelheiten herrscht hier ein erfreulicher Grundkonsens. News-Commentary وإذا قرر الحزب الديمقراطي الاجتماعي، الذي من المقرر أن يصوت على اتفاق التحالف في أوائل ديسمبر/كانون الأول، منع تشكيل الحكومة الجديدة (وهو تطور غير محتمل ولكنه ليس مستبعداً بالكامل)، فإن الخلافات حول شؤون الأمن والدفاع لن تكون الجاني. وبعيداً عن بعض التفاصيل البسيطة فإن الغَلَبة للإجماع.
    Abgesehen von der Politik sollte der langfristige Schaden für die Institutionen des irakischen Rechtssystems durch diese Manöver nicht unterschätzt werden. Nachdem der Erlass zur Entbaathifizierung ergangen war (von einer Kommission die eigentlich gar keine amtierenden Mitglieder hatte), wurde dieser von einem Gremium des irakischen Berufungsgerichts im Wesentlichen außer Kraft gesetzt. News-Commentary وبعيداً عن السياسة، فلا ينبغي لنا أن نستهين بالضرر الذي لابد وأن يلحق بالمؤسسات القانونية في العراق على المدى البعيد من جراء هذه المناورات. فبعد إصدار الأمر باجتثاث أعضاء حزب البعث، قرر فريق من محكمة الاستئناف العراقية إبطال ذلك القرار. ثم اجتمع رئيس وزراء العراق برئيس المحكمة العليا، وبعد ذلك عكست المحكمة قرارها.
    Abgesehen von ihrem strategischen Menuett in Asien sind China und die Vereinigten Staaten in eine Auseinandersetzung um Cybersicherheit verwickelt, die bereits erste Auswirkungen auf Güter-, Investitions- und Technologieströme aufzuweisen beginnt. Auf keiner Seite haben Bekenntnisse hinsichtlich einer kooperativen Lösung der Probleme zu signifikanten Ergebnissen geführt. News-Commentary وبعيداً عن رقصتهما الاستراتيجية في آسيا، تنخرط الصين والولايات المتحدة في معركة الأمن السيبراني التي بدأت تؤثر بالفعل على التدفقات من السلع والاستثمارات والتكنولوجيا. وعلى الجانبين، لم تسفر الالتزامات المعلنة بحل القضية بشكل تعاوني عن تحقيق أية نتائج تُذكَر. وكانت الخلافات بشأن فضائح المراقبة الإلكترونية سبباً في إحداث توترات عميقة بين الولايات المتحدة وأوروبا.
    Über Forschung und Entwicklung hinaus benötigt eine innovationsgetriebene industrielle Volkswirtschaft Personal mit bestimmten, hoch entwickelten Fähigkeiten. Um diese Nachfrage zu befriedigen, muss die EU Maßnahmen zur Förderung mittlerer und höherer Ausbildung treffen. News-Commentary وبعيداً عن البحث والتطوير، فإن الاقتصاد الصناعي القائم على الإبداع والابتكار يتطلب عمالة تتمتع بمهارات محددة عالية المستوى. وتتطلب تلبية هذا الطلب انتهاج الاتحاد الأوروبي لسياسات تشجع التعليم الثانوي والعالي.
    Über die zusätzlichen Truppen hinaus muss sich Präsident Obama um eine alle Seiten einbeziehende Lösung in Afghanistan bemühen. Dies bedeutet, Afghanistans Nachbarstaaten einzubinden, um eine Einigung des nationalen Ausgleichs zu fördern, die alle wichtigen Beteiligten im Lande einbezieht – die Regierung, die Taliban und die Kriegsfürsten. News-Commentary وبعيداً عن القوات الإضافية، فلابد وأن يسعى الرئيس أوباما جاهداً إلى التوصل إلى تسوية شاملة في أفغانستان. وهذا يعني إشراك الدول المجاورة لأفغانستان لتشجيع تسوية تقوم على المصالحة الوطنية وتشتمل على كافة أصحاب المصلحة الرئيسيين في البلاد ـ الحكومة، وطالبان، وأمراء الحرب.
    Nur der Gedanke an diese Über ganz Europa verstreuten armen Männer und Frauen, abgeschnitten von der Heimat und deiner Hilfe so bedürftig. Open Subtitles - لاشيء - فقط التفكير بهؤلاء الرجل والنساء المحتاجين عبر "أوروبا" النائية وبعيداً عن موطنهم
    Jenseits der vom Arabischen Frühling betroffenen Länder lassen die wachsenden Spannungen zwischen Schiiten, Kurden und Sunniten im Irak seit dem US-Abzug für die Ölproduktion nichts Gutes erwarten. Und dann sind da noch der anhaltende Konflikt zwischen Israelis und Palästinensern sowie die angespannten Beziehungen zwischen Israel und der Türkei. News-Commentary وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا.
    Bleibt landeinwärts und außer Sicht. Bewacht diesen Strand kontinuierlich, bis wir ankommen. Open Subtitles ابقوا على الأرض وبعيداً عن المرأى وراقبوا الشاطيء باستمرار حتى وصولنا.
    Versuchen Sie, ihn aus dem Sitz und weg von den anderen Passagieren zu bekommen. Open Subtitles أن نحاول إخراجه من مقعده وبعيداً عن المسافرين الآخرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more