Abgesehen von den Todesopfern gäbe es globale Auswirkungen, die jahrelang anhalten würden. | Open Subtitles | وبغض النظر عن الخسائر بالارواح وهذا النوع سيكون له نتائج عالمية والذى سيدوم لسنوات |
Abgesehen von einer "pro forma"- Vollziehung unserer Ehe,... hatten sein Vater und ich nur Beischlaf zum Zwecke der Reproduktion. | Open Subtitles | وبغض النظر عن شكلية الاتمام لزواجنا انا ووالده فقط نمارس الجنس لغرض الإنجاب. |
Abgesehen von einer Vorerkrankung, würde ich sagen, chronischer Flüssigkeitsmangel. | Open Subtitles | وبغض النظر عن أي أسباب أخرى, أود أن أرجح.. الجفاف المزمن |
ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar. | UN | 112 - وبغض النظر عن حيازة المزيد من الدول للأسلحة النووية من عدمه، توجد أيضا مخاطر جسيمة يشكلها وجود مخزونات كبيرة من المواد النووية والإشعاعية. |
beschließt, dass Richterin Christine Van Den Wyngaert ungeachtet des Artikels 12 des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien und ungeachtet dessen, dass ihre Amtszeit als gewählte ständige Richterin des Gerichtshofs gemäß Artikel 13 bis des Statuts des Gerichtshofs erst am 17. November 2005 beginnt, dem Fall Mrkšić et al., der ab dem 3. Oktober 2005 verhandelt werden soll, als ständige Richterin zugeteilt wird. | UN | يقرر تعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت كقاضية دائمة للنظر في قضية مركستش وآخرون التي من المقرر أن تبدأ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك بغض النظر عما نصت عليه المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبغض النظر عن أن فترة الولاية التي انتخبت لها بوصفها قاضية دائمة في المحكمة لن تبدأ، وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، إلا في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
und außer, dass ich ihm nicht sagen kann, wo ich bin, was ich mache oder worauf ich warte, habe ich ehrlich nichts zu verbergen. | Open Subtitles | وبغض النظر عن عدم مقدرتي على اخبارك بمكاني الآن ولا ماذا أفعل , او من انتظر فأنا ليس لدي حقا شيئ لأخفيه |
Egal was wir tun, wir dürfen nie vergessen, die Menschlichkeit in anderen zu sehen. | TED | أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا، ألّا ننسى أبداً الاعتراف بإنسانية الآخرين. |
Ein Architekt entwirft ein Gebäude und es wird ein Ort oder mehrere Architekten bauen viele Gebäude und somit entsteht eine Stadt, aber Abgesehen von dieser komplizierten Mischung aus Politik, Kultur und Wirtschaft, die unsere Umgebung gestaltet, können Sie diese Gebäude zum Schluss einfach besuchen. Sie können sogar um sie herum spazieren. | TED | يصمم المعماري بناية فتصبح مكانا، أو يصمم المعماريون بنايات عديدة، فتتكون مدينة، وبغض النظر عن هذا المزيج من عوامل السياسة والثقافة والاقتصاد التي تحدد معالم هذه الأماكن، في نهاية الأمر، يمكنك الذهاب ويمكنك زيارتها. وأن تتنزه حولها. |
Ich habe deine Untersuchungstests zurück und außer einem sehr auffälligen Eisenmangel sind deine Ergebnisse alle positiv. | Open Subtitles | فعلًا، وقد استخرجت نتائج فحوصاتك الطبيّة وبغض النظر عن النقص الحاد للحديد في دمك فإن كل نتائجك إيجابيّة. |
Ich habe in letzter Zeit viel Fernsehen geschaut... und außer einer Nichtberücksichtigung schien es nicht so schlecht zu sein. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ، لقد كنت أشاهد التلفزيون كثيراً في الآونة الأخيرة وبغض النظر عن الاهمال الواضح إنها لا تبدو سيئة إلى هذا الحد |
Und Egal, was hier geschieht, die CIA ist in keinster Weise an dieser Operation beteiligt. | Open Subtitles | وبغض النظر عن ما يحدث هنا، المخابرات المركزية ليس لها إنتماء مطلقًا بهذه العملية. |
Und Egal, was die Kultur ist, oder die Erziehung, oder alles andere, es gibt sieben Zustände, die zutreffen zu scheinen, wenn eine Person sich im Flow befindet. | TED | وبغض النظر عن الثقافة وبغض النظر عن التعليم أو أي شيء، هناك سبعة شروط يبدو أنها تكون موجودة عندما يشعر شخص ما بالتدفق |