Amerika und die übrige Welt haben eine Menge zu lernen; dazu gehört die Lektion, dass wir den den Finanzsektor strenger beaufsichtigen und insbesondere Schutz vor rücksichtslosen Kreditvergaben und mehr Transparenz gewährleisten müssen. | News-Commentary | إن هذه الأزمة تشتمل على دروس كثيرة يتعين على أميركا ـ وبقية العالم ـ أن تتعلمها؛ ولكن من بين هذه الدروس الحاجة إلى قدر أعظم من التنظيم في قطاع التمويل، وخاصة توفير الحماية على نحو أفضل ضد المقرضين الجشعين، واعتماد المزيد من الشفافية. |
Angesichts der heutigen Agenda ergibt sich ein enormes Potenzial für eine Partnerschaft unter Gleichen, die mit anderen bei der Bereitstellung öffentlicher Güter, von denen die USA, Japan und die übrige Welt profitieren werden, zusammenarbeiten. Dies ist der Grund, warum ich, was die Zukunft des US-japanischen Bündnisses angeht, weiter optimistisch bin. | News-Commentary | ونظراً للأجندة العالمية اليوم، فقد أصبحت احتمالات الشراكة المتكافئة هائلة، في العمل مع الآخرين على توفير المنافع العامة العالمية التي سوف تستفيد منها الولايات المتحدة واليابان وبقية العالم. ولهذا السبب أظل محتفظاً بتفاؤلي بشأن مستقبل التحالف بين الولايات المتحدة واليابان. |
Tatsächlich ist der Terrorismus eine der Geißeln unserer Zeit und wird es auch bleiben. Die gute Nachricht ist freilich, dass die vom IS ausgehende Gefahr für den Mittleren Osten und die übrige Welt sich durch nachhaltiges, konzertiertes Handeln drastisch verringern lässt. | News-Commentary | في حقيقة الأمر، كان الإرهاب وسوف يظل إحدى آفات هذا العصر. والنبأ السار برغم هذا هو أن التهديد الذي يفرضه تنظيم الدولة الإسلامية على الشرق الأوسط وبقية العالم يمكن تقليصه إلى حد كبير من خلال العمل المتضافر الدؤوب. ويتلخص الدرس الرئيسي المستفاد من هجمات باريس في حقيقة مفادها أننا لابد أن نكون مستعدين للعمل في الوقت المناسب والمكان المناسب على حد سواء. |
Ich wünschte bloß, dass ich und der Rest der Welt schon viel früher gerührt gewesen wären -- | TED | ولكنني تمنيت لو أنني وبقية العالم تحركنا من قبل. |
Es war eine außergewöhnliche Zeit. Ich werde die Mentalität nun etwas genauer beleuchten, die wir - Amerika und der Rest der Welt - damals hatten. | TED | وقد كان وقتاً غير إعتيادي، وسأقوم بالمرور على بعض العقليات التي كان الأمريكيين وبقية العالم يشهدونها. |
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt. | UN | فهناك شعور بالتجدد والشراكة يتولد حاليا بين الأفارقة أنفسهم وبين أفريقيا وبقية العالم. |
Die Investitionen in die russische Wirtschaft wuchsen schnell. Unglücklicherweise aber sind es die russischen Herrscher nicht gewöhnt, das Land und die übrige Welt lange ohne eine Überraschung zu lassen, die aller Augen auf sich zieht. | News-Commentary | ولقد بدت هذه الغاية في المتناول تماماً ـ أو على الأقل في الإمكان ـ حتى النصف الأول من عام 2003. حيث كان المراسلون الأجانب المعتمدون في موسكو يتذمرون بسبب عدم وقوع أي أحداث هامة في روسيا في ظل حكم بوتن. كان الاستثمار في الاقتصاد الروسي يشهد تنامياً سريعاً، ولكن مما يدعو للأسف أن حكام روسيا غير معتادين على ترك البلاد وبقية العالم لفترة طويلة بلا تصرف مفاجئ يثير الدهشة والذهول. |
Es ist egal, ob wir glücklich sind und der Rest der Welt draufgeht. | Open Subtitles | لا يهم إن كنا سعيدين وبقية العالم تحترق في الجحيم. |
Großbritannien und der Rest der Welt sind im Schockzustand. | Open Subtitles | ذلك على القضية المملكة المتحدة وبقية العالم يعانون من صدمة |
Einen Grund, den Russland und der Rest der Welt mit uns teilen können. | Open Subtitles | .سبب يمكن لروسيا وبقية العالم أن يقبلوه |
Von mancher Seite wurde er auch verdächtigt, noch viel stärker darin involviert gewesen zu sein. Sein Name steht auf einer Terroristenliste der UNO und zweifellos wären Indonesien und der Rest der Welt sicherer, wenn er noch hinter Gitter wäre. | News-Commentary | أبو بكر باعسير زعيم ديني إسلامي متطرف أدين بمباركة التفجيرات الأصلية التي شهدتها بالي في عام 2002، ومشتبه به من جانب بعض الجهات في التخطيط للعديد من التفجيرات غيرها. واسمه يأتي على قائمة الإرهابيين التي أعدتها الأمم المتحدة ، ومن المؤكد أن قدراً أكبر من الأمان كان قد يسود إندونيسيا وبقية العالم إذا ما ظل ذلك الرجل حبيساً داخل جدران السجن. |
Sie bieten die Gelegenheit für einen Neuanfang, für einen neuen Ansatz, der die politischen Maßnahmen hervorbringt, die die Welt braucht. Der Schlüssel ist ein Miteinander – der Staatsorgane der US-Bundesregierung, der US-Regierung und der Öffentlichkeit und der USA und der übrigen Welt. | News-Commentary | إن الطريق المسدود قد أصبح عنوان اللعبة في السياسة الأمريكية في السنوات الأخيرة ولهذا السبب فإن الإنتخابات الرئاسية في العام القادم تعتبر حيويه للغاية فهي بمثابة فرصة لبداية جديدة أي مقاربة جديدة تنطوي على سياسات يحتاجها العالم . إن المفتاح هو التواصل بين أفرع الحكومة الأمريكية وبين الحكومة الأمريكية والشعب وبين الولايات المتحدة الأمريكية وبقية العالم . |