Deren Söhne und Töchter geblutet haben und die jetzt unsere Hilfe brauchen. | Open Subtitles | ،إنهم ضحوا لأجل هذه البلاد ،ابنائهم وبناتهم ضحوا لأجل هذه البلاد والآن إنهم بحاجة لمساعدتنا. |
Weil Mütter und Töchter sich immer über Hochzeiten streiten. | Open Subtitles | لأن الأمهات وبناتهم يتجادلون حول امور الزفاف كل الوقت |
13 Jahre später sind ihre Söhne und Töchter Freunde geworden. | Open Subtitles | بعد 13 سنةً أصبح أبنائهم وبناتهم أصدقاء |
Ihre Söhne betteln, Frauen und Töchter huren. | Open Subtitles | أبنائهم يتسولون وزوجاتهم وبناتهم عاهرات |
Sie wollen zurück nach Hause zu ihren Söhnen und Töchtern. | Open Subtitles | يطلبون أن أُرسلهم لمنازلهم لأولادهم وبناتهم. |
Väter und Töchter, Mütter und Söhne. | Open Subtitles | -نعم الآباء وبناتهم. الأمهات وأولادهن. |
Und Ihre Führer, ihre Führer: bevor sie ihre Söhne und Töchter in Krieg in Ihrem Land schicken -- und Sie kennen den Grund -- bevor sie sie entsenden, gehen sie in eine christliche Kirche, und sie beten zu ihrem christlichen Gott, und sie bitten diesen Gott um Schutz und Hilfe. | TED | وقادتهم ، قادتهم : قبل أن يرسلوا أبنائهم وبناتهم إلى الحرب فى بلدكم -- وتعرفون السبب -- قبل إرسالهم ، إنهم يذهبون إلى الكنيسة المسيحية ، ويصلون إلى إلههم المسيحى ، ويسألون الحماية والإرشاد من هذا الإله . |
Alte Menschen mit Familie sind häufig in einer neuen Rolle als Erzieher der jungen anzutreffen. Während ihre Söhne und Töchter zur Arbeit gehen, werden sie die echten Eltern der nächsten Generation. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن هذا الانطباع مضلل. ففي كثير من الأحوال نجد المتقدمين في السن من ذوي الأسر والعائلات يلعبون دوراً جديداً كمعلمين للصغار. فبينما يذهب أبناؤهم وبناتهم إلى العمل، يصبحون هم الآباء الفعليين للجيل القادم. وفي أغلب الأحوال يرى صغار الأطفال اليوم جداتهم أكثر من رؤيتهم لأمهاتهم. وقد يتساءل المرء عن معزى هذا التحول فيما يتصل بالقيم الاجتماعية. |
Trotz einiger fieberhafter Erklärungen Kouchners und anderer Menschenrechtsaktivisten neigen Staaten nicht zu altruistischem Verhalten, und die Wähler haben es allgemein nicht gern, wenn ihre Söhne und Töchter in altruistischen Kriegen töten und getötet werden. Tatsächlich dürfte Kouchners Ernennung zeigen, wie vergeblich die Hoffnung auf humanitäre Interventionen immer schon war. | News-Commentary | لا ينبغي لنا أن نندهش من كل ما سبق. فعلى الرغم من كل التصريحات الأشد حرارة وحماساً، والتي أطلقها كوتشنر وغيره من الناشطين في مجال حقوق الإنسان، إلا أن الدول لا تبدي أي ميل إلى العمل على نحو خالٍ من الأنانية، ولا يرغب الناخبون في مشاهدة أبنائهم وبناتهم يقتلون في حروب إنسانية. الحقيقة أن تعيين كوتشنر من المرجح أن يثبت كم كان أمل التدخل الإنساني مجرد عبث على الدوام. |
Väter und Töchter. | Open Subtitles | الآباء وبناتهم |
Allgemein gesprochen ist die Position unserer intellektuellen Gemeinschaft, dass, obwohl wir das eventuell nicht mögen und wir denken, dass das falsch ist in Boston oder Palo Alto, wie kommen wir dazu zu sagen, dass die stolzen Mitglieder einer alten Kultur falsch liegen, wenn sie ihre Ehefrauen und Töchter zwingen, in Stoffbeuteln zu leben. | TED | الآن في هذا الموقع .. وانا اتحدث بصورة عامة .. في المجتمع " الإزدواجي " في آرائه ربما لا يبدو الحل كهذا .. وربما نظن أن هذا هو تصرف " خاطىء " في ولاية بوسطن أو ولاية بالو ألتو ولكن من نحن لكي نقول .. أن هؤلاء " الرجعين الفخورين " من الحضارات القديمة وحتى اليوم هم مخطئون في إجبار ازواجهم وبناتهم على أرتداء هذه الأغطية ؟ |