während wir warten, streichen wir das Boot. | Open Subtitles | وبينما نحن ننتظر ،يمكننا تنظيفها ودهانها من جديد |
Erst greifen sie Euch an, zur Absicherung hinten, dann uns, während wir uns hier um ein paar Grenzdörfer streiten. | Open Subtitles | وبينما نحن نتحدث الأن يغيرون على عده قري |
- Cool. während wir sprechen, lässt das Programm einen Filter durch eine Datenbank, gefüllt mit Millionen von Abdrücken, laufen. | Open Subtitles | وبينما نحن نتحدث، البرنامج يبحث داخل قاعدة بيانات للملايين من البصمات. |
Nein, es hilft, eine Schwester zu sein. wo wir gerade dabei sind, wir brauchen einen Plan, um Piper aus Walhalla zu holen. | Open Subtitles | لا ، يساعد أن أكون أختا ، وبينما نحن فى هذا الموضوع |
und während die Dienste der Satelliten für uns selbstverständlich sind, verdienen die Satelliten selbst unsere Aufmerksamkeit, denn sie hinterlassen bleibende Spuren in dem Raum, den sie einnehmen. | TED | وبينما نحن نعتبرها من المسلمات الخدمات التي توفرها لنا الأقمار الصناعية، فإن تلك الأقمار نفسها تستوجب اهتمامنا نظرا لتأثيرها الواضح علينا في الفضاء حيث هي. |
während wir auf die DNS-Ergebnisse warten, sollten wir mal schauen, wie viel Ferrara-Soldaten wir so finden können. | Open Subtitles | وبينما نحن ننتظر حتى عودة تقرير الحمض النووى يجب علينا اصطياد الكثير من جنود فيرارا بقدر ما نستطيع |
während wir unsere Ermittlungen durchführen, dachte ich, es wäre im Interesse der Stadt das Beste, wenn die Menschen nach 20 Uhr in ihren Wohnungen bleiben. | Open Subtitles | وبينما نحن نجري تحقيقاتنا, فكرت بأنه سيكون مصلحة البلدة إذا بقي الناس في منازلهم من بعد الساعة 8 مساءً |
Würden Sie mir erzählen, was mit Ihnen los ist, während wir warten? | Open Subtitles | وبينما نحن ننتظر، الرعاية ليقول لي ما يحدث معك؟ |
Lass es uns anpacken! Und während wir dabei sind, lass uns ein bisschen Spaß haben, für uns, für die Schüler, und für TED hier. | TED | وعلينا ان نستعد له وبينما نحن نقوم بهذا .. لنستمتع قليلاً في أوقات فراغنا من أجل سعادتنا نحن .. ومن اجل الطلاب .. ومن اجل تيد |
Als ich ging, hatten wir uns auf fast 30 Milliarden Dollar verbessert. Und während wir jetzt sprechen, haben wir dank der richtigen Verwaltung unserer Finanzen um die 40 Milliarden Dollar in Reserve. | TED | بحلول الوقت الذي غادرت ، أرتفعت الأرقام إلى ما يقرب من 30 مليار دولار. و وبينما نحن نتحدث الآن ، لدينا نحو 40 مليار دولار في الاحتياطي بسبب الإدارة السليمة لمواردنا المالية. |
während wir uns bemühen nichts zu sehen, entgeht uns, dass Rassenungleichheit Möglichkeiten einschränkt, dass sie Menschen daran hindert, sich zu entfalten und manchmal ihren frühen Tod bedeutet. | TED | وبينما نحن مشغولون بالتظاهر بعدم الرؤية، لسنا ندرك الطرق التي تُغير من خلالها التفرقة العنصرية إمكانيات الناس، التي تُبعدهم عن الازدهار، وفي بعض الأحيان تسبب لهم وفاة مبكرة. |
während wir auf die Ergebnisse warten, meine Herren, werden die letzten Stimmen ausgezählt. | Open Subtitles | ...وبينما نحن ننتظر النتائج ...هم لا يزالوا يعدَون |
Und während wir in die Zukunft blicken, erwarten uns große Erfolge. | Open Subtitles | "وبينما نحن ننظر إلى المستقبل إنجاز عظيم، ينتظرنا" |
während wir in Kalifornien noch gegen Briggs kämpften, ging Anita mit ihrer Nummer auf Tournee. | Open Subtitles | "إذن وبينما نحن نقاوم الإقتراح السادس و"بريجز" فى "كاليفورنيا إحتجت إلى أن أقوم بعرض فى الطريق ومحطتنا التالية "هى "ويتشيتا" فى "كنساس |
Lassen sie uns in den Supermarkt gehen, Chief. Und während wir ehrlich sind... | Open Subtitles | وبينما نحن صريحين |
Da war ein großer zerfurchter Virus auf dem Cover, und ich wollte es einfach lesen. Ich nahm das Buch, und während wir vom Rande des Grand Canyon nach Big Sur fuhren, und in der Tat hierhin - wo wir heute sind, nach Monterey, las ich dieses Buch, und seit ich dieses Buch gelesen hatte, wusste ich, dass ich ein Leben in der Medizin wollte. | TED | كان على الغلاف صوره لفيروس متجعّد المنظر، شدّتني الرغبه لقرائته. فأخذت الكتاب، وبينما نحن في طريقنا الى حافّة "الجراند كانيون" وإلى "بيج سُر"، وحتى إلى هنا، حيث نحن الآن - في "مونتيري". لم أزل أقرأ ذلك الكتاب، ومن قرائتي لذلك الكتاب، عرفت أني أريد مستقبلاً في الطب. |
Was also heutzutage, wo wir mit den verschiedensten Krisen weltweit konfrontiert werden, für uns auf individueller Ebene gut ist, und was mehr Freude, Dankbarkeit und Erfolg in unser Leben bringt und für unsere persönliche Laufbahn am besten ist, das ist auch für die gesamte Welt am besten. | TED | لذا وبينما نحن نواجه العديد من المصائب في عالمنا اليوم فانه من الجيد على الصعيد الشخصي لكي نجلب المتعة .. والفرح .. والتقدير والفاعلية في حياتنا ولكي نحصل على افضل انتاج لأعمالنا وللعالم أيضاً |
wo wir dabei sind... | Open Subtitles | وبينما نحن هنا .. |
und während die brutzeln, brüht sich Daddy seinen Kaffee. | Open Subtitles | وبينما نحن نفعل ذلك, والدك سوف يقوم بتحضير قهوته |