und ich erinnerte mich, dass der alte und betrunkene Kerl eines Tages ins Labor kam, um leichtes Geld zu verdienen, und das war dieser Kerl. | TED | وتذكرت أن الشخص الكبير المخمور قد جاء في أحد الأيام إلى المختبر منتظرا الحصول على بعض الكسب السريع وهذا كان ذلك الشخص. |
Und plötzlich fiel Ihr Name und ich erinnerte mich, dass Sie sich bei uns mal als Texterin beworben haben. | Open Subtitles | فجأة رنّ اسمكِ في عقلي وتذكرت بأنك تقدمت لوظيفة كاتبة |
und ich erinnerte mich an einen Vers im Mahabharata, dem großen indischen Epos: "Was ist die erstaunlichste Sache in der Welt, Yudhisthira?" | TED | وتذكرت حينها عبارة من " ماهابهارتا " وهي ملحمة هندية شهيرة حيث ذكر فيها " ما هو أعجب شئ في العالم ، يا "يودهيسثيرا" ؟. |
Dann fiel mir ein, dass Sie auch den Bahnhof mögen. | Open Subtitles | وتذكرت أنكى تحبين محطة القطار أيضا |
Ich bin beruflich in Metropolis, und da fiel mir ein, dass du hier rausgezogen bist. | Open Subtitles | نادراً ما أكون في (ميتروبوليس)... لكن لديّ بعض الأعمال هناك... وتذكرت أنك انتقلت لهنا |
ich erinnerte mich an all die male, wenn er es zu mir gesagt hatte. | Open Subtitles | وتذكرت كل الأوقات التى قال لى فيها نفس الشئ |
Als ich aufwachte, sah ich meine Tochter Sand auf ihren Arm rieseln. Ich fühlte das leichte Kribbeln von Sand auf ihrer Haut und ich erinnerte mich an meine Tante, wie sie meine Haare bürstete. | TED | وعندما استيقظت، رأيت ابنتي تضع رملا على ذراعها هكذا، ويمكنني أن أشعر بدغدغة الضوء من الرمال على جلدها وتذكرت عمتي وهي تمشط شعري. |
und ich erinnerte mich, dass ich am 11. September auf der 14th Street vom Dach unseres Gebäudes aus sah — wir sehen die World Trade Towers sehr gut — wie das erste Gebäude zusammenstürzte, aus einem Konferenzzimmer im 8. Stock auf einem TV, den wir aufgestellt hatten. | TED | وتذكرت يوم الحادي عشر من سبتمبر ، في شارع 14 على سطح المبنى الذي كنا فيه.. أمكننا أن نرى بوضوح أبراج التجارة العالمية ورأيت انهيار المبنى الأول من غرفة اجتماعات على التلفاز الذي وضعناه في الطابق الثامن |
und ich erinnerte mich, dass ich vor ungefähr 10 Jahren ein Buch von Susan Faludi gelesen habe, das "Stiffed: The Betrayal of the American Man" heißt, und in dem sie beschreibt, wie sehr die Rezession Männer getroffen hatte. Und ich begann darüber nachzudenken, ob es in dieser Rezession noch schlimmer geworden ist. | TED | وتذكرت منذ عشرة أعوام مضت عندما كنت أقرأ كتاب لسوزان فالودي ( صحفية وكاتبة امريكية شهيرة ) المسمى بـ " بخشونة : كشف سرّ الرجل الأمريكي " حيث وصفت صعوبة تأثر الرجال بالأزمة أكثر . وبدأت أفكر في ما إذا كان الركود أسوأ هذه المرة حول العالم . |
ich erinnerte mich an das wundervolle Sprichwort, das ich als Junge von Seneca gelernt habe, als er sagte: "Ein armer Mensch ist nicht der, der wenig hat, sondern der, der sich nach mehr sehnt." | TED | وتذكرت تلك العبارة الرائعة التي سمعتها في صِغري من سينيكا، يقول فيها، "أن الرجل فقيرٌ ليس لأنّه يملك القليل لكن لأنه يبغي المزيد. " |
ich erinnerte mich an ein Foto von meinem Vater, der Testpilot war, und er erzählte mir, dass man, wenn man sich als Testpilot verpflichtet hat, gesagt bekam, dass es bei dem Job eine Todesrate von 40 bis 50 Prozent gab. | TED | وتذكرت رؤية هذه الصورة لوالدي, والذي كان طيار اختبار (طيار ليتأكد من أداء الطائرات) , وقد أخبرني أنه عندما تسجل لتصبح طيار اختبار, يخبرونك أن هناك أحتمالا 40 الى 50 بالمئة لموتك خلال أداء الوظيفة. |