"وتشغيل العمالة" - Translation from Arabic to German

    • und Beschäftigung
        
    • und Beschäftigungsraten
        
    Was Länder, die behaupten, die Grenzen des ihnen Möglichen erreicht zu haben, wirklich meinen, ist, dass sie die Grenzen dessen erreicht haben, was ihnen allein möglich ist. Der Weg voran hin zu nachhaltigem Wachstum und Beschäftigung besteht nicht in einer hektischen Flut einmaliger nationaler Initiativen, sondern vielmehr in der globalen Koordinierung der Politik. News-Commentary ولكن هذا ليس بالوقت المناسب للانهزامية. فالبلدان التي تزعم أنها بلغت حدود ما يمكنها القيام به تعني في واقع الأمر أنها بلغت حدود ما يمكنها القيام به بمفردها. والطريق إلى النمو المستدام وتشغيل العمالة لا يمر عبر سلسلة من المبادرات الوطنية لمرة واحدة، بل عبر تنسيق السياسات العالمية.
    Zu versuchen, diese Grenzen zu überschreiten, birgt nicht nur das Risiko einer Schädigung der Haushaltsbilanz und der Stabilität und Widerstandskraft des Dollars, sondern könnte Wirtschaft und Staatsfinanzen zugleich hochgradig anfällig für zukünftige Erschütterungen machen, die die recht bescheidenen kurzfristigen Vorteile der Beschleunigung von Investitionen und Beschäftigung überwiegen. Die Nachfrage wird sich erholen, aber nur langsam. News-Commentary ومحاولة تجاوز حدود السرعة هذه لا تعني المجازفة بالإضرار بالتوازن المالي واستقرار الدولار فحسب، بل وقد تؤدي أيضاً إلى تعريض الاقتصاد والتمويل الحكومي إلى صدمات خطيرة في المستقبل تفوق في شدتها كل الفوائد المتواضعة قصيرة الأمد الناجمة عن تعجيل الاستثمار وتشغيل العمالة. وسوف ينتعش الطلب ولكن ببطء.
    Die Einzelheiten mögen an den Wählern und einigen Investoren vorbeigehen, aber im Blickpunkt der Politik steht nicht die mittel- bis langfristige Wiederherstellung von Wachstum und Beschäftigung. Tatsächlich besteht eine tiefe Unsicherheit, ob und wann diese Notwendigkeiten ins Zentrum der politischen Tagesordnung rücken werden. News-Commentary قد يستعصي فهم مثل هذه التفاصيل على الناخبين والمستثمرين، ولكن تركيز السياسة لا ينصب على استعادة النمو وتشغيل العمالة في الأمدين المتوسط والبعيد. بل وهناك شك عميق حول ما إذا كانت هذه الحتميات قد تنتقل إلى قلب الأجندة الاقتصادية، أو متى قد يحدث ذلك إذا حدث.
    Diese externen Kräfte sind im Finanzsektor besonders folgenschwer. Das liegt am Potenzial für große und relativ abrupte Änderungen in Kapitalflüssen, an den Preisen von Vermögenswerten, an Zinssätzen, Kreditverfügbarkeit und Wechselkursen, die alle einen großen Einfluss auf Produktionszuwachs und Beschäftigung haben. News-Commentary وتتجلى أهمية التأثيرات المترتبة على العوامل الخارجية في القطاع المالي، وذلك نظراً لاحتمال حدوث تغيرات ضخمة ومفاجئة نسبياً في تدفقات رأس المال، وأسعار الأصول، والمتاح من الائتمان، وأسعار الصرف، وكل هذا من شأنه أن يخلف تأثيرات قوية على نمو الناتج وتشغيل العمالة.
    · Zumindest in Bezug auf den industriellen Kern der Weltwirtschaft war es über 60 Jahre her, dass finanzielle Zerrüttung mehr als einen lediglich minimalen Einfluss auf die Produktions- und Beschäftigungsraten hatte. Die modernen Notenbanken haben zwar Schwierigkeiten, mit Inflationsschocks umzugehen, aber es ist Generationen her, dass es einen Deflationsschock gab, mit dem sie nicht fertig wurden. News-Commentary · في القلب الصناعي للاقتصاد العالمي على الأقل، كان قد مَرَّ من الزمن أكثر من ستين عاماً منذ خلفت الاضطرابات المالية أكثر من مجرد أثر طفيف على المستويات الإجمالية للإنتاج وتشغيل العمالة. وفي حين واجهت البنوك المركزية الحديثة صعوبة في التعامل مع الصدمات التضخمية، فإن أجيالاً كانت قد مرت منذ شهدت هذه البنوك صدمة انكماشية تعجز عن التعامل معها.
    Zudem gehen von den großen Schwellenvolkswirtschaften inzwischen wachsende systemische Effekte für Wachstum und Beschäftigung in einer breiten Palette von Ländern aus, darunter auch hoch entwickelten Ländern. Sie müssen sich dies bewusst machen. News-Commentary وتواجه الأسواق الناشئة الرئيسية أيضاً تأثيرات شاملة على النمو وتشغيل العمالة عبر طائفة واسعة من البلدان، بما في ذلك المتقدمة منها. ويتعين عليها أن تدرك هذه الحقيقة. والواقع أن التباينات القديمة بدأت تتلاشى، وهناك تحديات جديدة ترتبط بالتوزيع في صميم عملية التنسيق العالمي للسياسة الاقتصادية.
    Der italienische Ministerpräsident Mario Monti und der französische Präsident François Hollande haben Recht: Zusätzlich zu marktbasierten Strukturreformen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und einer Lockerung der Haushaltsziele, bis sich Produktion und Beschäftigung erholt haben, braucht Europa eine kühne, gut koordinierte Wachstumspolitik. News-Commentary إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيق لتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيز المنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيل العمالة.
    Als Deng Xiaoping anfing, marktorientierte Reformen einzuführen und die Wirtschaft zu öffnen und China so neue Möglichkeiten für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung eröffnete, begann sich die Lage im Jahr 1978 zu verbessern. Die so genannten „vier Modernisierungen“ sorgten für eine Stärkung der ausschlaggebenden Sektoren Landwirtschaft, Industrie, Verteidigung sowie Wissenschaft und Technik. News-Commentary ثم بدأ الوضع يتحسن في عام 1978، عندما بدأ دنج شياو بينج في تنفيذ الإصلاحات الموجهة نحو السوق وفتح الاقتصاد، الأمر الذي منح الصين القدرة على الوصول إلى فرص جديدة للنمو الاقتصادي وتشغيل العمالة. وخلال ما أطلق عليه وصف التحديثات الأربعة، تعززت قوة القطاعات الحيوية للزراعة، والصناعة، والدفاع الوطني، والعلوم والتكنولوجيا.
    NEW YORK – In einer Welt der schwachen Inlandsnachfrage in vielen Industrie- und Entwicklungsländern können Politiker in die Versuchung geraten, Wirtschaftswachstum und Beschäftigung durch Exportwachstum ankurbeln zu wollen. Dazu brauchen sie eine schwache Währung und unkonventionelle geldpolitische Maßnahmen, um die erforderliche Abwertung herbei zu führen. News-Commentary نيويورك ــ في عالم يتسم بضعف الطلب الداخلي في العديد من الاقتصادات المتقدمة والأسواق الناشئة، استسلم صناع السياسات إلى إغراء تعزيز النمو الاقتصادي وتشغيل العمالة من خلال الإفراط في الاعتماد على النمو القائم على التصدير. وهذا يتطلب عملة ضعيفة وسياسات نقدية تقليدية وغير تقليدية لإحداث الانخفاض المطلوب.
    Es spricht viel dafür, dass das primäre Arbeitsmarktversagen im Nordatlantikraum in zwei Jahren kein nachfragebedingtes Marktversagen mehr sein wird, das sich durch aggressivere Strategien zur Steigerung von Wirtschaftsaktivität und Beschäftigung leicht beheben ließe. Vielmehr wird es ein strukturelles Marktversagen sein, für das es keine einfache und leicht umsetzbare Medizin gibt. News-Commentary إن الرصيد الحالي من الاحتمالات هو أن إخفاقات سوق العمل الرئيسية في منطقة شمال الأطلسي لن تكون بعد عامين من الآن إخفاقات سوق مرتبطة بجانب الطلب ويمكن علاجها بسهولة من خلال الاستعانة بالمزيد من السياسات القوية لتعزيز الناشط الاقتصادي وتشغيل العمالة. بل إنها سوف تتحول إلى إخفاقات بنيوية للسوق ترتبط بالمشاركة والتي لا يمكن تطويعها لأي علاج بسيط وسهل التنفيذ.
    Infolgedessen werden die mit einer defizitfinanzierten Steigerung der Haushaltseinkommen verbundenen Vorteile jetzt durch die Neigung abgeschwächt, zu sparen und wieder Vermögen aufzubauen. Auf der Unternehmensseite folgen Investitionen und Beschäftigung, sobald der Lagerzyklus erst einmal seinen Lauf genommen hat, der Nachfrage. News-Commentary ونتيجة لذلك فإن الفوائد التي ترتبت على محاولات تعزيز دخول الأسر من خلال الاستدانة تلاشت الآن بسبب الميل إلى الادخار وإعادة بناء صافي القيمة. وعلى الجانب التجاري، سنجد أن الاستثمار وتشغيل العمالة يتبعان الطلب بمجرد اكتمال دورة المخزون. وإلى أن يعود الطلب فإن المؤسسات التجارية سوف تظل حريصة على خفض التكاليف.
    Darüber hinaus bestreiten die Pessimisten das Bild des wachsenden privaten Sektors, das die offiziellen Daten stützen. In der russischen Wirtschaft ist der staatliche Anteil an Eigentum, Produktion und Beschäftigung derzeit mindestens genauso hoch wie 2002, als Michail Chodorkowski, der Vorstandsvorsitzende der Ölfirma Jukos, festgenommen wurde und der Staat Jukos' Vermögen sowie das mehrerer anderer Privatunternehmen beschlagnahmte. News-Commentary علاوة على ذلك، يشكك المتشائمون في معدلات نمو القطاع الخاص التي تصورها البيانات الرسمية. ذلك أن مستوى ملكية الدولة، والإنتاج، وتشغيل العمالة في الاقتصاد الروسي لا يقل عن معدلاته في العام 2003، حين تم إلقاء القبض على ميخائيل خودوركوفسكي رئيس شركة يوكوس للنفط، ومصادرة أصول الشركة، علاوة على شركات عديدة أخرى مملوكة للقطاع الخاص.
    Aus den Bemühungen der Regierung, gegen die Inflation vorzugehen, entstand die „Lawson-Doktrin“, die erstmals 1984 formuliert wurde und seitdem von Regierungen und Zentralbanken allgemein anerkannt ist. „Ziel der makroökonomischen Politik,“ so Lawson, „sollte es sein, die Inflation zu bezwingen. Und Ziel der mikroökonomischen Politik sollte es sein, die Bedingungen für Wachstum und Beschäftigung zu schaffen.“ News-Commentary كان نايجل لوسون ثاني وزير مالية في حكومة تاتشر. ومن الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة التضخم برز "مبدأ لوسون" لأول مرة في عام 1984، ثم أصبح مقبولاً لدى الحكومات والبنوك المركزية منذ ذلك الوقت. قال لوسون: "إن غزو التضخم لابد وأن يكون هدفاً أساسياً لسياسة الاقتصاد الكلي. وتهيئة الظروف المواتية للنمو وتشغيل العمالة لابد وأن يشكل الهدف الأول لسياسة الاقتصاد الجزئي".
    Viele Länder verfolgen Strategien zum Schutz von Wirtschaftssektoren oder Arbeitsplätzen, wodurch es zu strukturellen Verkrustungen kommt. Die Kosten derartiger Strategien steigen mit der Notwendigkeit eines Strukturwandels, um Wachstum und Beschäftigung aufrecht zu erhalten (und sich von unausgewogenen Wachstumsmustern und Schocks zu erholen). News-Commentary ويشير هذا إلى أن ما لا تفعله الحكومات أيضاً مهم بصرف النظر عن جدارة تصرفاتها. فالعديد من البلدان تنتهج سياسات تحمي قطاعات أو وظائف بعينها، وهو ما يؤدي بدوره إلى نشوء الجمود البنيوي. وترتفع تكاليف مثل هذه السياسات مع الاحتياج إلى التغيير البنيوي لدعم النمو وتشغيل العمالة (والتعافي من أنماط النمو غير المتوازن والصدمات).
    Eine Kehrtwende muss mit bloßem Auge erkennbar sein, um die Wähler zu beeindrucken. Angesichts dessen muss man sich fragen, warum einfache Diagramme, wie etwa die „V“-Kurve für Wachstum und Beschäftigung für 2008-2009, nicht immer wieder für die Argumentation herangezogen wurden –und werden. News-Commentary لا شك أن نماذج الاقتصاد القياسي لا تحظى باهتمام كبير بين أغلب الناس. ذلك أن التحول لابد وأن يكون مرئياً للعين المجردة حتى يؤثر على الناخبين. وفي ضوء هذه الحقيقة فإن المرء لا يملك إلا أن يتعجب لماذا لم تستخدم مثل هذه الرسوم البيانية التي أظهرت العودة السريعة إلى النمو وتشغيل العمالة بما يشبه حرف (V) أثناء الفترة 2008-2009 ــ ولماذا لم يعاد استخدامها مراراً وتكرارا ــ لدعم هذه الحجة.
    Das wäre mit einer gültigen Verfassung um einiges leichter, aber es stehen Maßnahmen zur Verfügung, die man nun ergreifen sollte, um dieses Ziel zu erreichen. Erstens sollte das Gemeinschaftsbudget derart strukturiert sein, dass es signifikante Auswirkungen auf Wachstum und Beschäftigung haben kann (eine Rückkehr zum Voluntarismus der Delors-Pakete, die sich heute in der Lissabon-Strategie finden). News-Commentary سوف يكون هذا أكثر سهولة ويسراً إذا ما احتل الدستور مكانته المفروضة له، ولكن هناك تدابير يتعين علينا أن نتبناها الآن لكي نجعل من هذا أمراً ممكناً. أولاً، لابد من صياغة ميزانية الاتحاد بحيث يكون لها تأثير ملموس على النمو وتشغيل العمالة (الآن هناك عودة إلى تطبيق مبدأ الطوعية، الذي تم تبنيه في اتفاقيات "ديلورز"، على إستراتيجية لشبونة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more