Denn der einzige Weg, das Bewusstsein zu ändern und die Welt um uns zu verändern, ist bei sich selbst anzufangen. | TED | لأن الطريقة الوحيدة لتغيير الوعي وتغيير العالم حولنا، هي البدء بنفسك. |
So begann ihre Reise, Verantwortung zu übernehmen, für das Kommunizieren von Wert und das ändern ihrer Botschaft. | TED | وهكذا بدأت رحلتها بتحمل المسؤولية لتوصيل قيمتها للعملاء وتغيير رسالتها. |
Und wenn wir das ändern wollen, und wenn wir die Ernährung der Kinder ändern wollen, müssen wir das wirklich überdenken. | TED | واذا ما كنا نعزم على تغيير ذلك وتغيير طريقة تغذيتنا للأبناء يجب علينا اعادة التفكير في ذلك، حقاً |
bekräftigend, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster sowie der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, die die Grundlage der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung sind, die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
bekräftigend, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster sowie der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, die die Grundlage der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung sind, die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، |
Mein Ziel heute ist es, Ihre Perspektive, Ihre Vorstellungen und Denkweisen von und über Schlaf zu verändern. | TED | لذلك ما أود فعله اليوم هو تغيير رؤاكم، وتغيير أفكاركم وتصوراتكم للنوم. |
Und diese Einsichten werden eine neue Wissenschaft begründen und unsere Weltsicht in den nächsten 100 Jahren grundlegend ändern. | TED | و هذه الآفاق سوف تخلق مجالات جديدة للعلم ، وتغيير جوهري في العالم كما نراه ، في المئة سنة القادمة. |
Wir bekommen nicht nur etwas für Psoriasis, für Krebs und eine ganze Bandbreite an Dingen, wir ändern das ganze Paradigma. | TED | وقد أعطانا علاجات ليس فقط لمرض الصدفية ، فحسب بل أيضاً لمرض السرطان ، ومجموعة كاملة من الامراض ، وتغيير نموذج كامل. |
Kein Hacker kann Ihre Stimme ändern, weil der Ihre Quittung nicht hat. | TED | لا يستطيع قرصان إختراق النظام وتغيير صوتك، لأنه لن يتطابق مع فاتورتك حينئذ. |
Wenn du eine Chance hättest, zu Hause alles zu ändern,... würdest du's tun? | Open Subtitles | إذا كَانَت لديك فرصة العودة للبيت وتغيير الأشياء، هل ستفعلين؟ |
Könnte ich diesen Tag ändern, würde ich es, das schwöre ich. | Open Subtitles | لو أستطعت الرجوع وتغيير ذلك اليوم فأقسم أني سأفعل |
Ich sagte es Ihnen, man kann nicht zurück und die Zeit ändern. | Open Subtitles | أخبرتكِ، لا يمكنكِ العودة للوراء وتغيير الزمن |
Ehrlich... wenn ich in der Zeit zurückgehen und Dinge ändern könnte, würde ich es. | Open Subtitles | حقاً، لو كان بإمكاني العودة بالزمن وتغيير الأمور، لفعلتُ |
bekräftigend, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktions- und Konsummuster sowie der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, die die Grundlage der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung sind, die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
Die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktionsweisen und Konsumgewohnheiten und der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis, auf der die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aufbaut, stellen die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung dar. | UN | وسيظل استئصال شأفة الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، التي تشكِّل أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي الأهداف العامة والمطالب الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
sowie bekräftigend, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktionsweisen und Konsumgewohnheiten, der Schutz und die Pflege der natürlichen Ressourcengrundlage für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung übergreifende Ziele und unverzichtbare Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي أهداف شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
sowie bekräftigend, dass die Beseitigung der Armut, die Veränderung nicht nachhaltiger Produktionsweisen und Konsumgewohnheiten, der Schutz und die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcenbasis, auf der die wirtschaftliche und soziale Entwicklung aufbaut, die übergeordneten Ziele und die wesentlichen Voraussetzungen einer nachhaltigen Entwicklung darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا عليا ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
Für viele dieser Typen ist der wöchentliche Trip hier her... die einzige Chance für deren Mütter, in den Keller zu gehen und die Bettlaken zu wechseln. | Open Subtitles | فالرحلة الأسبوعية التي يقوم بها هؤلاء الشبان إلى هنا تمثل فرصةً ثمينةً أمام أمهاتهم للنزول إلى القبو وتغيير ملاءاتهم |
Der Verlust an Agrarflächen, Wasserknappheit, Überfischung, Entwaldung und die Veränderung der Ökosysteme werfen immense Probleme für das Ziel einer nachhaltigen Entwicklung auf. | UN | وفقدان الأراضي القابلة للزراعة وندرة المياه والإفراط في الصيد وإزالة الغابات وتغيير النظم الإيكولوجية تشكل تحديات مخيفة للتنمية المستدامة. |
Ein erfolgreicher Ausgang der Konferenz in Kopenhagen 2009, bei der ein Nachfolgeabkommen des Kyoto-Protokolls entworfen werden soll, ist ohne Indien schwer vorstellbar. Um zu einem Abkommen zu gelangen, werden harte Diplomatie, schwierige Kompromisse, technologische Innovationen und Änderungen an unserem CO2-intensiven Lebensstil erforderlich sein. | News-Commentary | ولنتأمل هنا مسألة تغير المناخ. فبدون الهند سوف يكون من الصعب للغاية أن نتخيل خاتمة ناجحة لمؤتمر كوبنهاجن الذي من المقرر أن ينعقد في عام 2009 لرسم الخطوط العريضة لاتفاقية تحل محل بروتوكول كيوتو. والحقيقة أن التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن سوف يتطلب الدبلوماسية الخشنة، والتسويات الصعبة، والإبداع التكنولوجي، وتغيير أسلوب حياتنا في الاعتماد على الكربون. |