Er prüft Die Vollmachten der Vertreter und erstattet der Konferenz unverzüglich Bericht. | UN | وتفحص اللجنة وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها إلى المؤتمر دون إبطاء. |
Sie benötigt recht wenig, diese aufrechtzuerhalten, bietet sehr viel Freiheit im Design und verlangt lediglich in einem einzigen Plastikschlauch getragen zu werden. | TED | وهي بحاجة للقليل للبقاء على قيد الحياة، وتقدم ليونة أكبر في تصميمها ولا تتطلب سوى أن توضع بأنبوب بلاستيكي صغير |
Mann im Video: Ein Polizeiauto fährt vor und ein Polizist kommt an Die Tür und klopft und sagt, er sucht nach mir. | TED | الرجل في الفيديو: ركنت سيارة للشرطة في الأمام، وتقدم شرطي من الباب الأمامي حيث يقرع الباب ويقول أنه يبحث عني. |
Er besteht aus neun Mitgliedern, Die auf Vorschlag des Präsidenten von der Generalversammlung ernannt werden. Der Ausschuss wählt seine Amtsträger. Er prüft Die Vollmachten der Vertreter und erstattet unverzüglich Bericht. | UN | وتنتخب اللجنة أعضاء مكتبها بنفسها، وتفحص أوراق اعتماد الممثلين وتقدم تقريرها دون إبطاء. |
Der Ausschuss erstattet der Versammlung außerdem jederzeit über wichtige Feststellungen und bedeutsame Angelegenheiten Bericht. | UN | وتقدم اللجنة أيضا إلى الجمعية تقارير في أي وقت عن الاستنتاجات الرئيسية والمسائل المهمة. |
Sie artikulieren außerdem Die Prioritäten der Organisation in ihren jeweiligen Regionen und versehen globale Probleme mit einer regionalen Perspektive. | UN | وتحدد أيضا أولويات المنظمة في مناطق كل منها، وتقدم منظورا إقليميا للقضايا العالمية. |
Man muss zeigen, dass man der Gemeinschaft eine Fähigkeit bieten kann, und für Die Gemeinschaft einen Dienst leisten. | TED | يجب عليك إثبات أن لديك مهارة تستطيع تقديمها للمجتمع وتقدم خدمة للمجتمع |
Sie dekonstruiert das gegenwärtige Verständnis von Parfum komplett und stellt einen komplett neuen Rahmen her. | TED | إنها تدمر كلياً طريقة عمل العطور ، وتقدم شكلاً جديداً كلياً. |
Nach einiger Zeit werden diese Daten in unseren Handys gespeichert und sie bieten ein ergiebiges Bild vom Leben einer Person. | TED | مع مرور الوقت، يتم الحصول على البيانات من هواتفنا، وتقدم صورة غنية عن حياة الأشخاص. |
Ich denke ich habe verstanden, dass es im Kommen ist, dass es viel Potenzial bietet und dass es komplex ist. | TED | أعتقد أنني فهمت أنها قادمة، وتقدم الكثير من الإمكانات، وهي معقدة. |
Das gefällt mir besonders: Namibia als Vorbild für Afrika und Afrika als Vorbild für Die Vereinigten Staaten von Amerika. | TED | أحب ذلك الشئ. تقوم ناميبيا بتقديم النموذج لأفريقيا، وتقدم أفريقيا النموذج للولايات المتحدة. |
Trimble und Die anderen stellten Die falschen Fragen. | Open Subtitles | تريمبل وبقية طلبت من الخطأ الأسئلة ، وتقدم نفس الأخطاء. |
Warum begleiten Sie Mr. Poirot nicht in den Garten und bieten ihm Tee an? | Open Subtitles | لماذا لاتصحب السيد بوارو للحديقة وتقدم له الشاى ؟ |
Sie müssen ab und zu hier vorbeikommen und mir Bericht erstatten. | Open Subtitles | عليك أن تأتي إلى هنا وتقدم تقريرك لي من آن لآخر |
Die anderen Vertragsstaaten des Protokolls legen alle fünf Jahre einen Bericht vor. | UN | وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات. |
Die Vertragsstaaten unterstützen Menschen mit Behinderungen in angemessener Weise bei der Wahrnehmung ihrer elterlichen Verantwortung. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Das UNICEF unterstützt Programme zur Aufklärung über Die Minengefahr in 25 Ländern, in denen Minen verlegt wurden, während das UNDP in 16 Ländern technische Beratung gewährt. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم لتسعة برامج للتوعية بأخطار الألغام في أكثر من 25 بلدا منكوبا بالألغام، ويقدم البرنامج الإنمائي المشورة التقنية في 16 بلدا. |