"وتكاليف" - Translation from Arabic to German

    • und Kosten
        
    • die Kosten
        
    • Kosten der
        
    • und stellt fest
        
    • sowie die prohibitiven
        
    • Unterhaltskosten des Instituts
        
    Globalisierung und Interdependenz haben viele wertvolle Chancen eröffnet, können indessen aber auch Schäden und Kosten mit sich bringen. UN فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان كثيرا من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف.
    Präsident John F. Kennedy sagte dazu das einzig Richtige: "Aktionsprogramme bergen Risiken und Kosten, aber sie sind weit geringer als die langfristigen Risiken und Kosten der bequemen Untätigkeit." TED حسنا، قال الرئيس جون.ف.كنيدي شيئا بهذا الخصوص، لخص كل هذا: "هناك مخاطر وتكاليف بالنسبة لأي برنامج عمل لكنها أقل بكثير من المخاطر بعيدة المدى ومكلفة أكثر بكثير من الراحة الناتجة عن عدم القيام بها."
    So sieht man heute im Westen das Problem der Ansprüche -- die Kosten sozialer Sicherheit, Pflege und Gesundheitsfürsorge. TED وكذلك الأمر اليوم في الغرب ترون مشكلة الاستحقاق تكاليف الضمان الاجتماعي وتكاليف الرعاية الطبية وتكاليف المساعدة الطبية
    Mit schätzungsweise 300 Millionen lebt in China ein Drittel der weltweiten Raucher, und jeden Tag sterben dort durchschnittlich etwa 2.700 Menschen an den Folgen des Rauchens. die Kosten der Behandlung von Raucherkrankheiten sind erheblich, ganz zu schweigen von den damit verbundenen Produktivitätsverlusten. News-Commentary مع ما يقدر بنحو 300 مليون مدخن، تمثل الصين ثلث إجمالي المدخنين على مستوى العالم، وتشهد نحو 2700 حالة وفاة مرتبطة بالتدخين يومياً في المتوسط. وتكاليف علاج الأمراض المرتبطة بالتدخين، ناهيك عن الخسائر المرتبطة به في الإنتاجية، باهظة.
    10. betont die Notwendigkeit, die Probleme im Zusammenhang mit der Miete, den Mietsätzen und den Unterhaltskosten des Instituts unter Berücksichtigung seiner Finanzlage weiter zu behandeln, damit sie rasch behoben werden können; UN 10 - تؤكد ضرورة مواصلة النظر في المسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية بغية حلها على وجه السرعة؛
    In Mexiko werden ehrgeizige und oftmals in entlegenen Gegenden angesiedelte Projekte im Bereich erneuerbarer Energien – Wasserkraft, Sonnen- und Windenergie – ans Stromnetz angeschlossen. China, das über die weltweit größte installierte Kapazität für erneuerbare Energien verfügt, untersucht, welche Anforderungen und Kosten mit einem Ausbau des Netzes für die Einspeisung größerer Mengen dezentraler Sonnenenergie verbunden sind. News-Commentary والآن تنحسر المخاوف القديمة بشأن دمج الرياح والطاقة الشمسية في أنظمة توليد الكهرباء. ففي المكسيك، يجري الآن توصيل مشروعات طموحة وفي مناطق نائية في كثير من الأحيان للطاقة المتجددة ــ الطاقة المائية، والطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، بشبكة الكهرباء. وتدرس الصين، التي تمتلك أكبر قدرة عاملة من الطاقة المتجددة على مستوى العالم، متطلبات وتكاليف تطوير الشبكة لإدخال مستويات أعلى من الطاقة الشمسية الموزعة.
    Viele Entwicklungsländer haben beispielsweise jahrelang fossile Energieträger subventioniert, was heute als sehr schlechte Art und Weise angesehen wird, wie Regierungen ihre begrenzten Mittel ausgeben können. Diese Politik wurde nun rückgängig gemacht, was ebenfalls zu politischen Herausforderungen und Kosten führt. News-Commentary ولم يكن قِصَر النظر في التعامل مع سياسة الطاقة مقتصراً على الولايات المتحدة. فقد عملت الدول النامية على سبيل المثال لسنوات عديدة في ظل إعانات دعم الوقود الأحفوري، التي أصبح من الواضح أنها وسيلة رديئة تنفق بها الحكومات مواردها المحدودة. والآن بات من الواجب عكس هذه السياسات، وهذا يعني ضمناً تحديات وتكاليف سياسية مماثلة.
    Die Risiken und die Kosten für unter solchen Umständen tätige Einsätze sind wesentlich höher als bei der traditionellen Friedenssicherung. UN 19 - ومخاطر وتكاليف العمليات التي يتعين القيام بها في ظل تلك الظروف أكبر بكثير من مخاطر وتكاليف حفظ السلام التقليدي.
    Ich sah, dass der freie Fluss von Informationen, wie er vom Journalismus, besonders vom Bildjournalismus verkörpert wird, sowohl den Nutzen als auch die Kosten von politischen Agenden in den Mittelpunkt rücken kann. TED لقد رأيت أن التدفق الحُر للمعلومات تمثلها الصحافة، خصوصاً الصحافة المرئية على وجه التحديد، يمكن أن تجذب الإنتباه لكلا الفوائد وتكاليف السياسات.
    10. unterstreicht die Notwendigkeit, angesichts der Finanzlage des Instituts Maßnahmen zur raschen Lösung der Probleme im Zusammenhang mit der Miete, den Schulden, den Mietsätzen und den Unterhaltskosten des Instituts zu ergreifen, und begrüßt die Prüfung dieser Fragen durch den Fünften Ausschuss; UN 10 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتسوية المسائل المتعلقة بإيجار المعهد وديونه ومعدلات الإيجار وتكاليف صيانته على وجه السرعة، مع مراعاة حالته المالية، وترحب بنظر اللجنة الخامسة في هذه المسائل؛
    7. betont die Notwendigkeit, die Probleme im Zusammenhang mit der Miete, den Mietsätzen und den Unterhaltskosten des Instituts unter Berücksichtigung seiner Finanzlage rasch zu lösen, wie im Bericht des Generalsekretärs1 empfohlen; UN 7 - تؤكد ضرورة إيجاد حل سريع للمسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة، مع مراعاة حالته المالية، كما أوصى الأمين العام بذلك في تقريره(1)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more