Sie sehen unser Auto in der Mitte Und die anderen Kästchen, die auf der Autobahn fahren. | TED | يمكنك أن تشاهد سيارتنا في الوسط وتوجد صناديق آخرى على الطريق، تقود على الطريق السريع. |
Große Stücke fehlten in Beinen Und Armen, tiefe Wunden in Rücken Und Bauch. | Open Subtitles | تم انتزاع أجزاء من الأذرع والسيقان وتوجد جروح عميقة في الظهر والبطن |
Diese Geschichte hat kein Happy End, keinen guten Anfang Und nicht viel Gutes in der Mitte. | Open Subtitles | فهذه القصة لا تتضمن نهاية سعيدة، ولا بداية سعيدة، وتوجد أمور سعيدة قليلة في منتصفها. |
Es gibt zahllose Fermentierungsanlagen, medizinische Einrichtungen Und Forschungszentren, die über die Ausstattung zur Erzeugung biologischer Kampfstoffe verfügen. | UN | وتوجد أعداد لا حصر لها من مرافق التخمير والمرافق الطبية ومرافق البحوث المعدة لإنتاج العوامل البيولوجية. |
Es gibt viele Wege, auf denen die Regierungen mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft darauf hinarbeiten können, das Potenzial für bewaffnete Konflikte zu verringern. | UN | وتوجد الكثير من السبل التي يمكن بها للحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، أن تعمل على الحد من إمكانات نشوب الصراعات المسلحة. |
In manchen Ländern wurden darüber hinaus auch Konsultativregelungen geschaffen, die eine Beteiligung breiterer Kreise an der Planung Und Evaluierung politischer Maßnahmen ermöglichen. | UN | وتوجد أيضا في بعض البلدان ترتيبات تشاورية تمكن من اشتراك أوسع في تخطيط السياسات وتقييمها. |
In verschiedenen kulturellen, politischen Und sozialen Systemen gibt es unterschiedliche Formen der Familie. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
In verschiedenen kulturellen, politischen Und sozialen Systemen gibt es unterschiedliche Formen der Familie. | UN | وتوجد أشكال مختلفة للأسرة في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة. |
In zahlreichen Ländern besteht bei Einschulungs- Und Verbleibsquoten eine starke Disparität zwischen Mädchen Und Jungen sowie zwischen den Kindern reicher Und armer Familien. | UN | وتوجد في بلدان عديدة تفاوتات خطيرة في معدلات القيد والبقاء في التعليم بين البنات والبنين وبين أطفال الأسر الغنية والأسر الفقيرة. |
Es gab Feldbüros mit einer hohen Zahl freier Stellen Und einer hohen Personalrotation, insbesondere bei den herausgehobenen Positionen, was die Koordinierung der Aktivitäten erschwerte. | UN | وتوجد مكاتب ميدانية بمعدلات شغور عالية ومعدلات تناوب عالية، لاسيما في المستويات العليا، مما يعيق تنسيق الأنشطة. |
Es liegen kaum systematische Angaben über die Vertretung von Frauen auf niedrigeren Regierungsebenen Und in wirtschaftlichen Entscheidungsgremien vor, doch lässt sich aus Einzelberichten schließen, dass die Lage dort nicht wesentlich besser ist. | UN | وتوجد بيانات منتظمة قليلة عن تمثيل المرأة في المستويات الحكومية الأدنى وفي هيئات اتخاذ القرار الاقتصادية، إلا أن الأدلة القائمة على السماع تبدي أن الحالة هناك ليست أفضل بكثير. |
Wir beobachten die Zellen in der Schale, Und sie sind nur auf der Oberfläche. | TED | نعاين الخلايا في رقاقة، وتوجد مباشرة على السطح. |
Aber in den Tropen sind Ameisen so häufig Und vielfältig, dass es viel Wettbewerb gibt. | TED | لكن النمل كثير جدًا ومتنوع في المناطق الاستوائية وتوجد الكثير من المنافسة. |
Dabei ist die Lösung dafür schon seit einiger Zeit bekannt, Und Es gibt einige Versuche, sie umzusetzen. | TED | بالتالي، فإن الحل لهذا المشكل كان معروفا لبعض الوقت، وتوجد محاولات عدّة لتنفيذ ذلك. |
Ihre Mutter sitzt neben ihr, also kann sie die Person wechseln, Und es wird auch ein weiteres Spielzeug am Ende des Tuchs geben. | TED | ووالدتها بجانبها، لذا بإمكانها تغيير الشخص، وتوجد لعبة أخرى عند نهاية القماش. |
Und Tapire findet man nur noch in winzigen, vereinzelten, getrennt lebenden Beständen. | TED | وتوجد حيوانات التابير في مناطق صغيرة جدا منعزلة وغير متصلة |
Es gibt noch andere Fälle, in denen lokale, selbstorganisierte Konfliktlösungen einen entscheidenden Unterschied darstellten. | TED | وتوجد حالات أخرى عديدة حيث صنع حل النزاع الشعبي المحلي فرقًا حاسمًا. |
Es gibt viele Hindernisse, die das System verlangsamen. | TED | وتوجد عراقيل كثيرة في النظام تجعل الأمور تسير ببطء. |