"وتيمور" - Translation from Arabic to German

    • und in
        
    In der Republik Kongo, im Kosovo, in Osttimor und in Tschetschenien sowie zwischen Äthiopien und Eritrea kam es zur Eskalation beziehungsweise zum Ausbruch von Krisen. UN وتصاعدت الأزمات أو تفجرت أزمات في جمهورية الكونغو وكوسوفو وتيمور الشرقية، وشيشانيا، وبين إثيوبيا وإريتريا.
    Anders gearteten Herausforderungen sehen sich die Vereinten Nationen im Kosovo und in Osttimor gegenüber. UN 82 - وهناك تحديات من نوع مختلف تواجه الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Im Kosovo, in Osttimor und in vielen weiteren Notstandssituationen konnte die Unterstützung, die das UNICEF bei der Grundbildung und der Grundschulerziehung gewährte, zur Wiederherstellung einer gewissen Normalität im Leben der Kinder beitragen. UN وساعد دعم اليونيسيف للتعليم الأساسي والمدرسِي في كوسوفو وتيمور الشرقية وفي حالات طوارئ عديدة أخرى على استعادة قدر من الشعور لدى الأطفال بعودة الحياة إلى الحالة الطبيعية.
    Das AIAD entsandte örtliche Rechnungsprüfer zu den Nothilfemissionen im Kosovo und in Osttimor mit dem Auftrag, bei der raschen Ermittlung und Lösung von Problemen behilflich zu sein und das Leitungspersonal zu beraten und zu unterstützen. UN وقد عين المكتب مراجعي حسابات مقيمين في عمليتي الطوارئ في كوسوفو وتيمور الشرقية للمساعدة في تحديد المشاكل وحلها على وجه السرعة وإسداء المشورة والمساعدة في تسيير العمل.
    Gelegentlich, wie im Kosovo und in Osttimor, erstreckte sich das Mandat auf die Bereitstellung einer Übergangsverwaltung, die die Aufsicht über den gesamten auf die Förderung der Menschenrechte und der demokratischen Partizipation gerichteten politischen Prozess führte. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    Außerdem erhöhte das UNICEF seine Unterstützung von Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen für Kinder in Sierra Leone und in der Demokratischen Republik Kongo und stärkte und erweiterte seine Programme in Angola, in der Demokratischen Republik Kongo, im Kosovo und in Osttimor zur Unterstützung der Zusammenführung von Kindern mit ihren Familien, von denen sie im Zuge der Konflikte getrennt worden waren. UN وزادت اليونيسيف أيضا دعمها لبرامج التسريح والإدماج للأطفال في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعززت ووسعت في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا وكوسوفو وتيمور الشرقية البرامج التي تدعم لـم شمل الأسر التي تشتت شملها بسبب الصراع.
    Im Kosovo und in Osttimor war die Rolle der Öffentlichkeitsarbeit entscheidend, und an den neuen Einsätzen, beispielsweise in Sierra Leone, der Demokratischen Republik Kongo und in Äthiopien/Eritrea, war die Hauptabteilung von Anfang an in vollem Umfang beteiligt. UN وكان للإعلام دور حاسم في كوسوفو وتيمور الشرقية، واضطلعت الإدارة بدور كامل منذ البداية في البعثات الجديدة، كالبعثات الموجودة في إثيوبيا/إريتريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    Einer Studie der Carnegie-Kommission zufolge wandte die internationale Gemeinschaft für die sieben größten Interventionen in den neunziger Jahren - in Bosnien und Herzegowina, Somalia, Ruanda, Haiti, im Persischen Golf, in Kambodscha und in El Salvador - rund 200 Milliarden US-Dollar auf; dabei sind das Kosovo und Osttimor nicht berücksichtigt. UN وتشير تقديرات دراسة أجرتها لجنة كارنيجي أن المجتمع الدولي أنفق نحو 200 بليون دولار على عمليات تدخل كبيرة تمت في التسعينات في البوسنة والهرسك والصومال ورواندا وهايتي والخليج الفارسي وكمبوديا والسلفادور ناهيك عن كوسوفو وتيمور الشرقية.
    In den letzten drei oder vier Jahren sahen wir uns auf diesem Gebiet neuen und unerwarteten Herausforderungen gegenüber - insbesondere in Sierra Leone, im Kosovo und in Osttimor -, und ich wage zu behaupten, dass wir uns dabei recht gut geschlagen haben. UN ففي السنوات الثلاث أو الأربع الماضية، واجهنا تحديات جديدة وغير متوقعة في هذا المجال - ولا سيما في سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية - وسأجازف بالقول بأننا قد أبلينا بلاء حسنا.
    Im vergangenen Jahr maß sich die verbesserte Koordinierung der internationalen humanitären Maßnahmen an der Anwendung innovativer Ansätze bei den großen Notstandssituationen im Kosovo und in Osttimor sowie an den Herausforderungen, die mit der Gewährung von Schutz für Binnenvertriebene und Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten verbunden sind. UN 111 - في العام الذي انقضى اتسم التنسيق المحسَّن للأعمال الإنسانية الدولية بتطبيق نُهُج مبتكرة في حالات الطوارئ الكبيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية، وبنشوء مصاعب في توفير الحماية للأشخاص المشردين داخليا وللمدنيين في أثناء الصراعات المسلحة.
    Die Reaktion des WEP auf plötzlich einsetzende Krisen wie beispielsweise auf dem Balkan und in Osttimor stellte die Fähigkeit des Programms unter Beweis, die wirksame Koordinierung von Nahrungsmittelhilfe zu erleichtern und die humanitären Partnerorganisationen vom Anbeginn einer solche Krise an auf dem Gebiet der Logistik und der Telekommunikation zu unterstützen. UN 124 - وأثبتت استجابة برنامج الأغذية العالمي للأزمات المباغتة، كأزمتي البلقان وتيمور الشرقية، قدرة البرنامج على تيسير سبل التنسيق الفعال للمعونة الغذائية وتوفير الدعم في مجال النقل والإمداد والاتصالات السلكية واللاسلكية للشركاء في المساعدة الإنسانية فور ظهور هذه الأزمات.
    Bemühungen zur Integration in aus Kriegen oder sonstigen Konflikten hervortretenden Ländern mit stagnierender Wirtschaft sind aussichtslos. Ohne Dynamik und Integration sind die Hoffnungen auf Frieden trügerisch, wie die jüngsten Erfahrungen im Kosovo, in Ost-Timor, Afghanistan, im Irak und in vielen afrikanischen Ländern belegen. News-Commentary وفي الدول التي خرجت للتو من حروب أو صراعات أخرى، تذهب جهود الاستيعاب أدراج الرياح بسبب الركود الاقتصادي. وبدون تحريك الاقتصاد النشط واستيعاب طوائف المجتمع بالكامل فإن الطريق إلى السلام سوف يكون عسيراً ووعراً، كما أثبتت لنا التجارب الأخيرة في كوسوفو، وتيمور الشرقية، وأفغانستان، والعراق، والعديد من الدول في أفريقيا.
    In den letzten Jahren haben die Vereinten Nationen gezeigt, dass sie in der Lage sind, sich auf die raschen Veränderungen der Weltlage einzustellen, so auch durch ihre erfolgreiche Bewältigung der ernsten Herausforderungen im Kosovo, in Sierra Leone, in Osttimor und in Afghanistan sowie dadurch, dass sie dem Bedarf an neuen Formen der internationalen Sicherheit im Gefolge der Terroranschläge vom 11. September 2001 entsprochen haben. UN ففي السنوات الأخيرة، برهنت الأمم المتحدة على قدرتها على التكيف مع التقلبات السريعة في العالم، إذ تعاملت بنجاح مع التحديات الجسيمة في كوسوفو، وسيراليون، وتيمور الشرقية، وأفغانستان، واستجابت للطلب علـى أشكال جديدة من الأمن الدولي في أعقاب الهجمات الإرهابية التي شنت على الولايات المتحدة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    Ganz im Gegenteil, die DPKO hat, wie oben beschrieben, lediglich eine Handvoll Mitarbeiter, die ganztägig mit der Planung und Unterstützung sogar großer komplexer Einsätze wie beispielsweise in Sierra Leone (UNAMSIL), im Kosovo (UNMIK) und in Ost-Timor (UNTAET) beschäftigt sind. UN بل على العكس، لا يوجد لدى إدارة عمليات حفظ السلام، على نحو ما سبق بيانه، سوى القليل من الموظفين المتفرغين المكرسين لتخطيط ودعم حتى العمليات الكبيرة المعقدة، مثل تلك التي في سيراليون (بعثة الأمم المتحدة في سيراليون)، وكوسوفو (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو)، وتيمور الشرقية (إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more