Wieviele von Ihnen haben sich in den letzten Jahren irgendwann mal selbst dabei ertappt, sich Sorgen um den Mittleren Osten zu machen und sich zu fragen was irgend jemand tun könnte? | TED | من منكم في السنوات الاخيرة وجد نفسه قلقاً حقاً حيال الشرق الاوسط وفكر في مقاربة للحل ؟ |
Für ihn begann tatsächlich alles während des Zweiten Weltkriegs, als er sich im Alter von 17 Jahren in einem Laboratorium von falschen Papieren wiederfand. | TED | لقد بدأ العمل منذ الحرب العالمية الثانية عندما كان في ال17 من عمره وجد نفسه في خضم عمل تزوير الوثائق |
Aber als er wieder ein anderes Leben beginnt, indem er in San Francisco einen Kamerageschäft betreibt, fand er sich abgelenkt wieder. | TED | وريثما شرع في عمل آخر حيث افتتح متجراً لآلات التصوير بسان فرانسيسكو، وجد نفسه مشتتاً حقاً. |
Barry hätte kaum in schlechteren Umgang geraten können, als den, in dem er sich befand. | Open Subtitles | باري" لم يكن ليقع في ظروف أسوأ " من هذه التي وجد نفسه فيها |
Als er aufwachte... erblickte er über sich die Spinnenfrau... und sah... eine vollendete Träne unter ihrer Maske hervorquellen. | Open Subtitles | و عندما استيقظ فقد وجد نفسه أمام امرأة عنكبوت و شاهد |
Jack Lauderdale hatte sich etwas übernommen und musste einige Talente abstoßen. | Open Subtitles | جاك لودردايل وجد نفسه يمكننا القول ، أضخم من اللازم و كان عليه أن ينهي العمل مع بعض مواهبه |
Wieder einmal findet Schmidt sich in einer Position, in der er verärgert wird! | Open Subtitles | مرة أخرى ، شميدت وجد نفسه في موقف وهو مغتاظ |
Sechs Monate später fand er zu sich, in Shepherd's Bush mit einer anderen. | Open Subtitles | ومن ثم وجد نفسه مقيماً في كوخ في غابة برفقة فتاة بعد ستة أشهر فقط |
Zu diesem Zeitpunkt übte die USA Druck aus auf alle ihre arabischen Verbündeten, einschließlich Tunesien, um den Extremismus in deren Gesellschaften auszumerzen, und plötzlich sah sich dieser Imam im Fadenkreuz des tunesischen Geheimdienstes. | TED | الولايات المتحدة، في هذه اللحظة، كانت تضغط على حلفائها العرب، بما فيهم تونس لترفض التطرف في مجتمعاتها و هذا الإمام وجد نفسه فجأة في تقاطع مع جهاز المخابرات التونسي |
Und dann gibt es Geschichten wie die eines Führungsteams eines einst blühenden Unternehmens, das von einer Veränderung der Marktlage überrascht wurde und sich gezwungen sieht, die Unternehmensgröße um die Hälfte zu reduzieren oder Insolvenz anzumelden. | TED | وهناك قصص كقصة الفريق القائد ذو الخبرة الكبيرة، والذي كان يشتغل في أحد المجالات التي كانت مزدهرة ففوجئ بتحول السوق، ثم وجد نفسه يرغم الشركة لكي تقلص حجمها إلى النصف أو أن تفلس. |
Schon bald befand sein Nachfolger sich in einer solch schlimmen Zwickmühle, also öffnete er das 1 Kuvert und las: | Open Subtitles | حسناً، قريباً بما فيه الكفاية هذا الرجل وجد نفسه في مكان ضيق لذا فتح الخطاب الأول " والذي قال : " لم كل شيء علي |
Und dieser Mann, der sich hier wiederfindet und dem Schuppen vom Kopf mit dem Mikro fallen. | Open Subtitles | وهذا الرجل - # وهذا الرجل الذى وجد نفسه # # هنا يضرب رأسى بخشونة جدّاً |
- Nein, er fand sich als Motiv auf... möglicherweise peinlichen Fotos abgelichtet. | Open Subtitles | كلا ، لقد وجد نفسه موضوع لصورة محرجة |
Leider sieht es so aus, als würde sich Stadtrat Mata auf der falschen Seite der Veränderung wiederfinden. | Open Subtitles | آسف للقول أن " إولدرمان ماتا " وجد نفسه في الجانب الخطأ للمناوبة |
Da er keine Arbeit findet, durchlebt er eine schlimme Zeit, und glaubt, diese nicht länger ertragen zu können. | Open Subtitles | وجد نفسه فى ضيق مروع وقرر ألا يحتمل أكثر من ذلك بدلاً من عيش حياة الفقر والخزى |
Als er aufwacht, liegt er in einer Wanne mit Eis. | Open Subtitles | عندما استيقظ وجد نفسه في حمام مليء بالثلج وأدرك أن كليتيه قد استئصلت |
Dass er in einer Lage war, die keiner je erleben möchte. | Open Subtitles | ذلك وكيل مولدر وجد نفسه طبّق لا أحد منّا يريد الذهاب. |