Und selbst wenn man so perfekt wird, wie möglich, und so kugelsicher wie man es nur sein kann, wenn man hinein kommt, ist es nicht das, was wir sehen wollen. | TED | وحتى عندما نصل إلى التمام الذي نرغب به ونصبح مضادين للرصاص كما نريد عندما نصل إلى ذلك، هذا مالانريد رؤيته. |
Und selbst wenn wir an die Zukunft denken, denken wir an unsere Zukunft normalerweise nicht als Erlebnisse. | TED | وحتى عندما نفكر بالمستقبل، فنحن لا نفكر بالمستقبل عادةً كتجارب. |
Und selbst wenn, hätte er findet er es für das Beste, uns nicht zu erzählen, wohin er geht - zu unserem eigenen Wohl. | Open Subtitles | وحتى عندما يفعل , هو يرى بأنه من الأفضل بأن لايخبرنا عن مكانه الذي سيذهب له , وذلك من اجلنا |
And even when the world causes too much stress, please, don't forget you're doing more with less. | Open Subtitles | مهما تفعل وحتى عندما العالم يضغط عليك بشدة رجاءاً لا تنسى |
And even when the world causes too much stress, please, don't forget you're doing more with less. | Open Subtitles | مهما فعلت. وحتى عندما العالم يضغط عليك بشدة رجاءاً لا تنسى. |
Und selbst wenn wir rau behandelt werden, denke daran, es sind die Götter, die unsere Schicksale gewoben haben. | Open Subtitles | وحتى عندما نتعامل مع القسوة، تذكري أن الآلهة هم من نسجوا مصائرنا. |
Und selbst wenn ich den Anhänger nicht trage, selbst wenn da nichts ist, kann ich einfach nicht vergessen was ich für Dinge gesehen und gehört habe. | Open Subtitles | ... وحتى عندما لا أرتدي القلادة حتى عندما لا يكون هناك شئ لا يمكنني نسيان ما رأيت ولا ما سمعت |
Und selbst wenn das Wetter gut ist und es keine Wale gibt, Mr. Coffin, lassen wir die Boote zu Wasser und üben alle Manöver, die zum Walfang nötig sind. | Open Subtitles | وحتى عندما يكون الطقس على ما يرام دون حوت في الأفق - - ثم نضع القوارب في المياه ويلزمنا للقبض على الحيتان. |
Das Aufblasen lokaler Wachstumsquoten ist so verbreitet, dass die addierten BIP-Wachstumsdaten aus der Provinz immer höher sind als das landesweite Gesamtwachstum, was mathematisch unmöglich ist. Und selbst wenn sie nicht die Zahlen fälschen, können regionale Beamte das System auf andere Arten manipulieren. | News-Commentary | ان تضخيم ارقام النمو المحلي اصبح مستشريا ولدرجة انه لو قمنا بجمع ارقام نمو الناتج المحلي الاجمالي في الاقاليم سنجدها دائما اعلى من ارقام النمو على المستوى الوطني وهذه استحالة حسابية وحتى عندما لا يتلاعبون بالارقام فإن بإمكان المسؤولين التلاعب بالنظام بطريقة اخرى. |
Und selbst wenn dieses Zeugs erhältlich wäre, wäre es unglaublich teuer. | Open Subtitles | وبالتالي فإن الطريق قديم نوعاً ما وحتى عندما كانت هذه الأشياء متوفرة... -فقد كانت مُكلفة للغاية |
Und selbst wenn wir zu Hause sind... | Open Subtitles | وحتى عندما نكون في البيت |
Und selbst, wenn dies akzeptiert wird, und wenn die schiere Masse der Menschen auf dem Weg zu europäischen Ufern die Leugnung der barbarischen Zustände, vor denen sie fliehen, unmöglich macht, wird ein dritter Nebelschleier geworfen. Einige, wie der russische Außenminister Sergei Lawrow, behaupten, diese Konflikte, denen die Menschen entkommen wollen, gebe es nur in arabischen Ländern, die vom Westen bombardiert werden. | News-Commentary | وحتى عندما يكون ذلك مقبولا، عندما يصبح من المستحيل بسبب العدد الهائل من الناس الذين يتكالبون على الوصول إلى شواطئ أوروبا إنكار الهمجية التي دفعتهم إلى الفرار، نجد ستارة دخان ثالثة ترتفع. فيزعم البعض، بما في ذلك وزير الخارجية الروسي سيرجي لافروف، أن الصراعات التي تعمل على توليد المهاجرين تستعر فقط في البلدان العربية التي تُقصَف من قِبَل الغرب. |