Und nicht nur die Kinder, Erwachsene auch. | TED | ليس الأطفال وحدهم من يلعب ، البالغون أيضا يلعبون |
Aber es sind nicht nur Menschen, die diese schweren Arbeiten machen. | TED | لكن البشر في مجتمعاتنا ليسوا وحدهم من يقوم بهذه المهام الصعبة، |
Man sagt, nur Priester können einem Arbeit besorgen. | Open Subtitles | يقولون بأنّ الكهنة وحدهم من يستطيعوا ايجاد الوظائف. |
Es gibt nur noch Arbeiter im Arbeiterstaat! | Open Subtitles | العمال وحدهم من يحكمون العمال ما رأيك في هذا ؟ |
nur die allerbesten Ärzte gehen da rein, und ein paar... der Besten, denen nicht erlaubt ist, etwas anzufassen. | Open Subtitles | أفضل الأطبّاء وحدهم من يدخلون هناك وكثيرون من الأطباء العظماء لا يسمح لهم بلمس أيّ شيء فيها |
Ich sehe, Sie Specials trauen sich nur her, wenn Sie wissen, dass die Jungs auf dem Jahrmarkt sind. | Open Subtitles | المميزون وحدهم من يتجرئون على القدوم إلى هنا عندما يكون الفتيان في السوق |
nur ein Verlierer verwendet einen Kassettenspieler, oder? | Open Subtitles | لكن الفاشلين وحدهم من يستعملون مشغل أشرطة، صحيح؟ |
Es gibt eine weit verbreitete Haltung, die in dieser Debatte selbst bei jenen aufkommt, denen bei Massenüberwachung unbehaglich ist, die besagt, es entstehe kein wirklicher Schaden durch diesen großflächigen Eingriff, weil nur Leute, die schlechte Dinge tun, Grund haben sich zu verstecken und auf Datenschutz zu achten. | TED | هناك شعور شائع جداً يظهر في هذا الجدال، حتى بين الناس الغير مرتاحين حول المراقبة الجماعية، يقول بأنه ليس هناك أذى حقيقى يترتب على هذا الانتهاك واسع النطاق لأن الناس المتورطين بأعمال سيئة هم وحدهم من لديهم سبب حتى يريدوا الاختباء والاهتمام بخصوصيتهم. |
Jetzt müssen wir uns nicht nur um Vampire kümmern. | Open Subtitles | ليس مصاصي الدماء وحدهم من نقلق منهم الآن... |
nur die, die einen lieben... können einen auch verletzen. | Open Subtitles | الأشخاص الذين تحبهم هم وحدهم من يأذونك |
Ein anderer, überraschender Teil des Bildes ist, dass nicht nur die Armen von Ungleichheit betroffen sind. | TED | جزء أخر مفاجئ حقيقة فى هذه الصورة هو أنه ليس فقط الفقراء .. وحدهم من يتضررون من عدم العدالة الاجتماعية ! |
Aber zur Kommerzialisierung müssen wir einsehen, dass die Wachstumsbürde nicht nur von kleinen Farmern getragen werden kann. Und akzeptieren, dass die Einführung von kommerziellen Farmen Wirtschaftsmaßstäbe setzen kann, die auch Kleinbauern einsetzten können. | TED | ولكن التسويق يعني أيضا مواجهة حقيقة أنه لا يمكننا الاعتماد على صغار المزارعين وحدهم من أجل زيادة الإنتاج، وأن البدء في الاعتماد على المزارع التجارية يمكن أن يخفض متوسط التكلفة الكلية في الأجل الطويل حتى يتمكن صغار المزارعين من الاستفادة منها. |
Es gibt nur ab und zu ein paar arme Dummköpfe, die an der Liebe sterben. | Open Subtitles | الحمقى وحدهم من يموتون بالحب |
Nicht nur mein Volk leidet. | Open Subtitles | ليس قومى وحدهم من يعانون |
nur die, die für den Rat ausgewählt werden, lernen Englisch. | Open Subtitles | {\fs36\fnTraditional Arabic\pos(190,230)}الذين يختارهم المجلس هم وحدهم من يتعلمون الأنجليزية |