"وحلها" - Translation from Arabic to German

    • und -beilegung
        
    • Beilegung von
        
    • Lösung von
        
    • und Konfliktlösung
        
    • der Lösung
        
    • und Beilegung
        
    • von Konflikten
        
    • Bewältigung und
        
    • Bewältigung von
        
    Er betont, wie wichtig es ist, dass sie in zunehmendem Maße an allen Aspekten des Prozesses der Konfliktverhütung und -beilegung beteiligt sind. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.
    Die steigende Zahl der mit Fragen der Konfliktprävention und -beilegung befassten internationalen und regionalen nichtstaatlichen Organisationen und die Ausweitung ihrer Netzwerke im Laufe der letzten Jahre ist eine ermutigende Entwicklung. UN 146 - ومن بين التطورات المشجعة التي شهدتها السنوات القليلة الماضية ظهور شبكات وكتب دليل دولية وإقليمية تضم المنظمات غير الحكومية التي تهتم بمسائل منع نشوب الصراعات وحلها.
    Er ist sich der Notwendigkeit bewusst, die Kapazität der Organisation der afrikanischen Einheit und insbesondere ihres Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten zu stärken. UN ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Der Gerichtshof trägt zur friedlichen Beilegung und Lösung von Streitigkeiten bei, indem er in streitigen Verfahren zwischen Staaten Urteile fällt. UN وتسهم المحكمة في التوصل إلى تسوية المنازعات وحلها بوسائل سلمية عن طريق إصدار فتاوى في إجراءات النزاع بين الدول.
    Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika UN الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها
    7. unterstreicht außerdem, wie wichtig Anstrengungen auf nationaler Ebene zur Erhöhung der Widerstandsfähigkeit gegen finanzielle Risiken sind, betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, die Schuldenlast eines Landes und seine Fähigkeit zum Schuldendienst bei der Verhütung wie auch bei der Lösung von Krisen besser zu bewerten, und begrüßt die laufenden Arbeiten des Internationalen Währungsfonds zur Bewertung der Schuldentragfähigkeit; UN 7 - تشدد أيضا على أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لزيادة القدرة على التكيف مع الأخطار المالية، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية وجود تقييم أفضل لعبء الديون الواقع على كاهل بلد ما وقدرة ذلك البلد على خدمة تلك الديون، لدى منع نشوب الأزمات وحلها على السواء، وترحب بالعمل الذي يضطلع به حاليا صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بتقييم القدرة على تحمل الديون؛
    In dieser Hinsicht müssen sich die Feldmissionen der Vereinten Nationen und insbesondere die Organisationen im Feld besser der Stärken und Grenzen der zivilgesellschaftlichen Akteure im Bereich der Konfliktprävention und -beilegung bewusst sein. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للهيئات الموجودة في الميدان والتابعة للأمم المتحدة وللوكالات الميدانية بصفة خاصة أن تكون أكثر وعيا بمظاهر القوة ومظاهر الضعف لدى الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    unter Begrüßung der Anstrengungen zur Stärkung der Zusammenarbeit im Rahmen einer Partnerschaft zwischen den Friedens- und Sicherheitsstrukturen der Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union in den Bereichen Konfliktprävention und -beilegung, Krisenmanagement, Friedenssicherung und Friedenskonsolidierung nach Konflikten in Afrika, UN وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في إطار شراكة تقام بين هيكلي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للسلام والأمن في مجالات منع نشوب الصراعات وحلها وإدارة الأزمات وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع في أفريقيا،
    Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle, die den Frauen bei der Verhütung und Beilegung von Konflikten und bei der Friedenskonsolidierung zukommt. UN “ويسلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وفي بناء السلام.
    Der Sicherheitsrat anerkennt die wichtige Rolle der Regionalorganisationen bei der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten im Einklang mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen sowie mit seinen einschlägigen Resolutionen und Erklärungen seines Präsidenten. UN ''ويعترف مجلس الأمن بالدور الهام للمنظمات الإقليمية في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك قراراته وبياناته الرئاسية ذات الصلة.
    In verschiedenen Organen der Generalversammlung, beispielsweise im Charta-Ausschuss der Vereinten Nationen, wurden bereits Fragen im Zusammenhang mit der Verhütung und Beilegung von Konflikten erörtert. UN 30 - سبق أن ناقشت الهيئات التابعة للجمعية العامة مثل لجنة ميثاق الأمم المتحدة، مسائل تتعلق بمنع نشوب الصراعات وحلها.
    Das AIAD entsandte örtliche Rechnungsprüfer zu den Nothilfemissionen im Kosovo und in Osttimor mit dem Auftrag, bei der raschen Ermittlung und Lösung von Problemen behilflich zu sein und das Leitungspersonal zu beraten und zu unterstützen. UN وقد عين المكتب مراجعي حسابات مقيمين في عمليتي الطوارئ في كوسوفو وتيمور الشرقية للمساعدة في تحديد المشاكل وحلها على وجه السرعة وإسداء المشورة والمساعدة في تسيير العمل.
    in der Überzeugung, dass die Gesamtkapazität des Systems der Vereinten Nationen und anderer zuständiger Regionalorganisationen zur Verhütung und Lösung von Konflikten verbessert werden muss, um den Ausbruch von Konflikten zu verhindern, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة الأخرى في مجال منع الصراعات وحلها بوجه عام للحيلولة دون نشوبها،
    Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika UN الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    Ad-hoc-Arbeitsgruppe für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika UN الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها
    Im Irak beginnen derzeit Projekte wie das Humanitarian Liaison Center (humanitäres Begegnungszentrum) in Kirkuk, eine überwachende Funktion zu erfüllen, indem sie der ethnisch gemischten Bevölkerung vor Ort die Möglichkeit bieten, ihre Probleme vorzutragen und Hilfe bei der Lösung zu erhalten. Doch allzu oft werden gerichtliche Entscheidungen, selbst wenn sie beschlossen wurden, infolge von Einschüchterung nicht umgesetzt. News-Commentary وفي العراق بدأت مشاريع مثل "مركز الاتصال الإنساني" في كركوك في القيام بوظيفة رقابية من خلال تقديم الفرصة للتجمعات السكانية المحلية المتنوعة للتقدم بشكاواها والحصول على المساعدة في التعامل مع هذه الشكاوى وحلها. ولكن في كثير من الأحوال، وحتى بعد صدور حكم قضائي من المحكمة، لا يتم تنفيذ هذا الحكم نتيجة للترهيب والتخويف.
    Wir betonen, dass die Verhütung, Beilegung und Bewältigung von Konflikten und die Konsolidierung in der Konfliktfolgezeit wesentliche Voraussetzungen für die Erreichung der Ziele im Zusammenhang mit den besonderen Bedürfnissen Afrikas sind. UN ونؤكد أن منع نشوب النزاعات وحلها وإدارتها وتوطيد الأوضاع بعد انتهاء النزاع أمور أساسية لتحقيق أهداف الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more