"وحين يبدأ" - Translation from Arabic to German

    • wenn
        
    wenn es mit Mathe anfängt, wird es auf einmal dumm. Open Subtitles وحين يبدأ بدرس الرياضيات يصبح فجأة غبياً
    Und wenn das Blut anfängt zu fließen, klebt es an deinen Händen. Open Subtitles وحين يبدأ سكب الدماء سيكون على يديك
    Und wenn dein Rücken schmerzt Ist es wie ein Messer in deinem Herzen Open Subtitles "وحين يبدأ ظهرك بالتألم، ستشعرها كخنجر داخل قلبك"
    Und wenn dein Herz blutet Dann bist du wirklich tot Open Subtitles "وحين يبدأ قلبك بالنزيف، فإنك ميت لا محالة"
    wenn die Pyramide anfängt zusammenzubrechen, muss der Staat – das heißt die Steuerzahler – einschreiten, um das Bankensystem wieder mit Kapital auszustatten, die Hypothekenmärkte wiederzubeleben und einen wirtschaftlichen Kollaps zu verhindern. Doch wenn der Staat einmal auf dieser Ebene eingreift, so bleibt er in der Regel eine lange Zeit. News-Commentary وحين يبدأ الهرم في الانهيار يصبح لزاماً على الحكومة ـ التي تمثل دافعي الضرائب ـ أن تتدخل لإعادة تمويل النظام المصرفي، وتنشيط أسواق الرهن العقاري، ومنع الانهيار الاقتصادي. ولكن بمجرد تدخل الحكومة بهذا القدر من الثِـقَل فإنها تظل في موضعها لمدة طويلة عادة.
    Doch müssen wir erkennen, dass es auch auf US-Seite fundamentale Ursachen für das Ungleichgewicht gibt, z. B. den übermäßigen Konsum, der mit exzessiven Schulden und hohen Haushaltsdefiziten finanziert wird. Nur wenn beide Seiten sich ernsthaft bemühen, ihre innerwirtschaftlichen Grundlagen in Ordnung zu bringen, werden die Ungleichgewichte bedeutend und nachhaltig verringert. News-Commentary ولكن يتعين علينا أن ندرك أن بعض أسباب الخلل الأساسية تنشأ على الجانب الأميركي أيضاً، مثل الإفراط في الاستهلاك الممول بفرط الاستدانة والعجز الضخم في الميزانية. وحين يبدأ الجانبان في بذل جهود جادة من أجل إصلاح الأساسيات المحلية فسوف يتقلص الخلل بشكل واضح ومتواصل. أما تعديلات سعر الصرف القصيرة الأجل فإنها لن تتمكن ببساطة من إصلاح الميول السلبية الأطول أجلاً.
    Und wenn die Tür zerbirst Open Subtitles "وحين يبدأ الباب بالتصدع..."
    wenn nicht, wird Griechenland weniger Kontrolle über die Anpassung haben und möglicherweise ein weit größeres Trauma davontragen und letztlich vielleicht doch den völligen Staatsbankrott erleiden. Da ist der alte Witz von den zwei Männern, die nach einem Flugzeugabsturz im Dschungel von einem Löwen eingeschlossen sind. News-Commentary هناك مزحة قديمة عن رجلين وجدا نفسيهما وقد حاصرهما أسد في الغابة بعد تعرضهما لحادث سقوط طائرة. وحين يبدأ الأول في ارتداء حذائه الرياضي يسأله الثاني عن السبب، فيجيبه الأول: "أنا أستعد للفرار ركضاً". ولكن الرجل الثاني يؤكد له أن لا أحد يستطيع أن يتفوق على الأسد في الركض، فيجيبه الأول قائلاً: "ليس عليّ أن أسبق الأسد، بل يكفيني أن أسبقك أنت ".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more