Doch könnte eine Vernachlässigung Zyperns schwerwiegende Folgen haben, insbesondere wenn seine fortgesetzte Teilung den Beitritt der Türkei zur EU verhindert. In diesem Fall sähe dieser Teil der Welt einer Zukunft voller Spannungen entgegen, wobei die EU genau hier Frieden und Stabilität fördern sollte. | News-Commentary | بيد أن إهمال القضية القبرصية قد يؤدي إلى عواقب خطيرة، وخاصة إذا ما أسفرت الانقسامات المستمرة الناجمة عنها إلى منع تركيا من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. وإذا ما استمر ذلك الإهمال فلسوف يكون المستقبل مشحوناً بالتوترات في ذلك الجزء من العالم حيث يحتاج الاتحاد الأوروبي إلى تشجيع السلام والاستقرار. |
Wie im Deutschland Hitlers und im Russland Stalins gelten im Iran von Präsident Mahmoud Ahmadinedschad die Vermittler von Ideen, Informationen und Gefühlen als Staatsfeinde – insbesondere, wenn die Leute, die für solche Ideen eintreten, zufällig für eine ausländische Organisation arbeiten. Und dank dem vom Iran ausgehenden Beispiel verbreitet sich dieser Trend überall in der muslimischen Welt. | News-Commentary | كما كانت الحال في ألمانيا تحت حكم هتلر وروسيا تحت حكم ستالين ، فقد أصبح كل ناقل للأفكار، أو المعلومات، أو المشاعر هو العدو الأول في إيران تحت حكم الرئيس محمود أحمدي نجاد ، وخاصة إذا ما تصادف أن يعمل من يعتنق مثل هذه الأفكار لصالح منظمة أجنبية. وبفضل القدوة المتمثلة في إيران، أصبح هذا الميل في انتشار في الكثير من بلدان العالم الإسلامي. |
Die Generäle haben stets die Institution des Militärs über alles andere gestellt, auch über Machthaber aus ihren eigenen Reihen. Wenn sie davon überzeugt sind, dass Musharraf untergeht, kann man damit rechnen, dass sie ihn fallenlassen werden, insbesondere wenn er Zivilist wird. | News-Commentary | ولكي يزداد الطين بلة، يبدو أن مشرف لا يستطيع الاعتماد على المؤسسة العسكرية، على الرغم من الإقالات والتعيينات الحديثة التي أجراها. ذلك أن الجنرالات كانوا دوماً يقدمون مصلحة المؤسسة العسكرية على أي شيء آخر، بما في ذلك الحكام المنتمين إلى مؤسستهم. وإذا ما أدركوا أن مشرف غارق لا محالة فمن المرجح أن ينفضوا أيديهم منه، وخاصة إذا ما تحول إلى رئيس مدني. |
Im Grunde ist Taiwan bereits unabhängig, obwohl ohne formelle Anerkennung. Ebenso gibt es viele Taiwanesen, die eine Wiedervereinigung ihres Landes mit China durchaus begrüßen würden, vor allem wenn sich China demokratisch entwickeln und nicht mehr als kommunistische Einparteiendiktatur existieren würde. | News-Commentary | ليس لي أن أقول إن تايوان لابد وأن يُعتَرَف بها كدولة مستقلة. فهي مستقلة بالفعل، ولو كان ذلك بدون اعتراف رسمي. وهناك العديد من التايوانيين الذين يفضلون عودة جزيرتهم إلى الصين، وخاصة إذا ما تبنت الصين نظاماً ديمقراطياً وتخلت عن هذا النظام الشيوعي الديكتاتوري القائم على حزب واحد. إلا أننا لا نستطيع أن ننكر أن شعب تايوان محروم من حقه العادل في الحصول على مكان في العالم الأكثر رحابة. |
Maßnahmen wie faire, auf Wettbewerb beruhende und transparente Vergabeverfahren im öffentlichen Sektor statt politischer Kontrolle der Zuweisung staatlicher Werbebudgets wären äußerst hilfreich, vor allem wenn dies mit guter Dokumentation einherginge, um die Medien vor Beamten zu schützen, die ständig darüber wachen wollen, was an die Öffentlichkeit gelangen darf. | News-Commentary | من المفيد كثيراً في هذا السياق أن يتم اتخاذ خطوات مثل اعتماد إجراءات تعاقد نزيهة وشفافة ومشجعة على المنافسة في القطاع العام وقطاع الخدمات المدنية، بدلاً من السيطرة السياسية على تخصيص أرصدة الإعلانات الحكومية، وخاصة إذا ما اجتمع هذا مع جودة المحتوى الإعلامي، من أجل حماية الإعلام من محاولات المسؤولين المتواصلة للسيطرة على ما ينبغي لعامة الناس أن يطلعوا عليه. |