"وخاصة مع" - Translation from Arabic to German

    • vor allem
        
    • insbesondere da
        
    Sie macht dieses Wahnsinnsding mit Makkaroni und vor allem Tomaten. Open Subtitles أنها تفعل أشياء مذهلة بالمكرونة وخاصة مع الطماطم
    vor allem in die eines Mannes, der so erpicht darauf ist, mich und jeden, den ich kenne, hängen zu sehen. Open Subtitles وخاصة مع رجل اعترف أنه يود رؤيتي أنا وكل شخصاً أعرفه مشنوقاً في مينائه
    Man darf daran erinnern, dass in den USA die Notwendigkeit eines Konjunkturpakets quasi aus heiterem Himmel entstand. Das könnte auch in Europa passieren, vor allem angesichts der Weigerung der EZB, die Zinsen zu senken. News-Commentary ويتعين علينا أن نتذكر أن الحاجة إلى إيجاد الحافز المالي قد نشأت في الولايات المتحدة بلا سابق إنذار. وقد يحدث نفس الشيء في أوروبا، وخاصة مع رفض البنك المركزي الأوروبي لفكرة خفض أسعار الفائدة.
    Mit diesen Trends wird die Suche nach robusteren Wachstumsmodellen viel länger dauern und komplizierter sein, als viele meinen – insbesondere da die Weltwirtschaft sich von der uneingeschränkten Globalisierung und der hohen Fremdkapitalfinanzierung abwendet. News-Commentary ونظراً لهذه الاتجاهات، فإن البحث عن نماذج النمو الأكثر قوة سوف يستغرق وقتاً أطول كثيراً وسوف يكون أكثر تعقيداً مما يتصور كثيرون ــ وخاصة مع تحول محور الاقتصاد العالمي بعيداً عن العولمة غير المقيدة والمستويات المفرطة من الاستدانة.
    vor allem in China stößt Clintons globales Netzwerk bereits auf Hindernisse. Sie kommt gerade drauf, dass die alten Geschäftsmethoden – Verträge, Botschafter, Demarchen, Bündnisse und so weiter – doch noch von Nutzen sein könnten. News-Commentary ولكن لا مصالح الأفراد ولا الدول من الممكن أن تتطابق تمام التطابق. ولقد بدأت شبكة كلينتون العالمية في مواجهة العقبات بالفعل، وخاصة مع الصين. ولقد تبين لها أن السبل القديمة ـ مثل المع��هدات، والسفراء، والمساعي الحميدة، والتحالفات، وما إلى ذلك ـ قد تكون مفيدة رغم كل شيء.
    Allerdings könnte Russland noch erfolgreicher sein, wenn seine Wirtschaft nicht nur einen Wachstumsmotor hätte, sondern zwei. Öl und Gas werden auch in den nächsten Jahren für starken Auftrieb der russischen Wirtschaft sorgen, vor allem da sich China zu einem wichtigen Abnehmer entwickelt. News-Commentary ولكن روسيا قادرة على تحقيق نجاح أعظم من خلال دعم اقتصادها بمحركين من محركات النمو بدلاً من محرك واحد. فسوف يستمر النفط والغاز في تقديم دَفعة قوية لروسيا لسنوات قادمة، وخاصة مع تحول الصين إلى عميل رئيسي لها. وعلاوة على هذا، تملك روسيا أيضاً إمكانات هائلة وغير مستغلة في العديد من الصناعات العالمية ذات التقنية العالية.
    Aber mit der globalen Finanzkrise hörte der Kreml auf, sich an seinen Teil der Abmachung zu halten. Es bedarf daher eines neuen Gesellschaftsvertrags, vor allem da nun eine neue postsowjetische Generation von Russen in das politische Leben eingestiegen ist – eine Generation, die nicht von jener Angst vergiftet wurde, die jahrzehntelanger Staatsterror der UdSSR ihren Vorfahren eingeimpft hatte. News-Commentary وحتى وقت قريب كان كلا الجانبين ملتزماً بهذا العقد الضمني. ولكن في ظل الأزمة المالية العالمية توقف الكرملين عن الوفاء بجانبه من الصفقة. وبالتالي بات الأمر في احتياج إلى عقد اجتماعي جديد، وخاصة مع دخول جيد جديد من الروس من جيل ما عبد العصر السوفييتي ساحة العمل السياسي ـ وهو الجيل الذي لم يتسمم بالخوف الذي زرعته عقود من إرهاب الدولة السوفييتية في آبائهم وأجدادهم.
    Zuallererst muss die Organisation von Arbeit, Lernen und Freizeit revolutioniert werden. Zur sozialen Solidarität, einem Wesenskern der europäischen Identität, können und müssen längere Arbeitsbiografien gehören, aber auch mehr Arbeitsteilung, Erwachsenenbildung und eine kürzere durchschnittliche Arbeitswoche (vor allem nahe dem Rentenalter). News-Commentary بادئ ذي بدء، لابد من ثورة في تنظيم العمل، والتعلم، والترفيه. وينبغي للتضامن الاجتماعي، الذي يشكل ضرورة أساسية للهوية الأوروبية، أن يشمل حياة عاملة أطول، ولكن أيضاً المزيد من تقاسم العمل، وتعليم البالغين، ومتوسط أسابيع عمل أقصر (وخاصة مع الاقتراب من سن التقاعد).
    In der Eurozone sind ein aufgeblähter Wohlfahrtsstaat, vor allem für die rasch wachsende Bevölkerungsgruppe der Rentner und der durch die Finanzkrise ausgelöste Wirtschaftsabschwung die Schlüsselkomponenten des strukturellen Schuldenproblems. In China nahmen Lokalpolitiker immer mehr Kredite auf, um ein zweistelliges Wirtschaftswachstum ihrer Regionen sicherzustellen. News-Commentary في منطقة اليورو يُعَد نظام الرعاية الاجتماعية المتضخم، وخاصة مع تزايد أعداد المتقاعدين بسرعة كبيرة والتباطؤ الاقتصادي الناتج عن الأزمة المالية، من العناصر الرئيسية في مشكلة الديون البنيوية. وفي الصين لجأ المسؤولون المحليون إلى زيادة الاقتراض من أجل ضمان بقاء معدلات النمو الاقتصادي في مناطقهم عند مستوى 10% أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more