"ورجال الأعمال" - Translation from Arabic to German

    • und Unternehmer
        
    • Geschäftsleute
        
    • Unternehmern und
        
    • und Unternehmern
        
    • und Geschäftsleuten
        
    Ich unterrichte Geschäftsführung und wir wissen alle, dass die meisten neuen Unternehmen scheitern und, dass Innovatoren und Unternehmer alles Glück der Welt brauchen. TED كما ترون، أنا أُدرس ريادة الأعمال، وجميعنا يعلم أن معظم المشاريع الجديدة تبوء بالفشل، وكل المستثمرين ورجال الأعمال يحاولون الوصول لأكبر قدر من الحظ.
    Bis vor kurzem nahmen die meisten Menschen kaum Notiz von China. Doch im Gegensatz zur Stagnation der lateinamerikanischen Volkswirtschaften betrachtet hat Chinas schnell steigendes Wachstum Regierungen und Unternehmer überall in der Region wach gerüttelt. News-Commentary لقد بدأ رجل الشارع العادي في أميركا اللاتينية يدرك للتو مدى أهمية الصين كلاعب اقتصادي عالمي. والحقيقة أن أغلب الناس حتى وقت قريب لم ينتبهوا إلى الصين إلا قليلاً. لكن النمو الهائل الذي حققته الصين، والذي يبدو جلياً واضحاً حين نقارنه بالركود الذي يشهده اقتصاد دول أميركا اللاتينية، عمل على إيقاظ وتنبيه الحكومات ورجال الأعمال في كل أنحاء المنطقة.
    Andererseits glauben erfolgreiche Angehörige der freien Berufe und Unternehmer, dass sie auf legitime Weise zu ihrem Vermögen gekommen sind. Sie sind die arbeitenden Reichen, und sie stören sich an der wachsenden Last von Regulierungsmaßnahmen und der Aussicht auf höhere Steuern. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يتصور المهنيون ورجال الأعمال الناجحون أنهم حصلوا على ثرواتهم بطريقة مشروعة. فهم الأثرياء العاملون، وهم يكرهون العبء المتزايد المتمثل في القيود التنظيمية واحتمالات زيادة الضرائب. وهم يشعرون وكأنهم يلامون على نجاحهم، ويستاءون من هذا. ويدرك رومني أن قوة أميركا تعتمد بشكل كبير على المبادرة التجارية الحرة.
    Aber sie blickt auf und sagt sowas, und es fiel mir auf, ok, die Kinder machen sich keine Sorgen darüber, und die wählen auch nicht, und die Geschäftsleute und jungen Erwachsenen machen sie auch keine Sorgen darüber, die sind ziemlich cool, also ich schätze, dass ich mir unbewusst Sorgen darüber machte dass es die ältere Generation wäre, die sich darüber Sorgen macht. TED ولكنها تنظر إليّ وتقول التالي، ويخطر في قلبي، في الحقيقة، الأطفال لن يمانعوا وجود هذه الأشياء، وهم لا ينتخبون، ورجال الأعمال والمراهقين لن يمانعوا وجود هذه الأشياء، إنه أمر جميل جداً، ولعلي كنت ضميناً قلِق بأن كبار السن هم من سيقلق.
    NEW HAVEN – Das grundlegende Problem der Wirtschaft in der Welt von heute ist ein atemberaubender Verlust des Vertrauens. Die anhaltenden Schwierigkeiten von Geschäftsbanken, Investmentbanken und Hedgefonds sind auf diesen Vertrauensverlust zurückzuführen, der die Pläne von Firmen und Unternehmern für Firmengründungen und Investitionen ebenso durchkreuzt wie die Konsumpläne der Haushalte. News-Commentary نيوهافين ـ إن المشكلة الاقتصادية الجوهرية التي تواجه العالم اليوم تتلخص في خسارة القدر الأعظم من الثقة في العمل التجاري. والمتاعب المستمرة التي تتعرض لها البنوك التجارية والبنوك الاستثمارية وصناديق الوقاء اليوم ترجع إلى انحدار هذه الثقة، وهو ما يهدد بالتالي خطط الشركات ورجال الأعمال الرامية إلى تأسيس المشاريع التجارية والاستثمارية الجديدة، فضلاً عن تثبيط رغبة الأسر العادية في الاستهلاك.
    Am Anfang der Apokalypse hat eine Gruppe von visionären Führungskräften und Geschäftsleuten einen Plan entwickelt, die Menschheit zu retten. Open Subtitles قبل نهاية العالم مجموعة من قادة العالم ذو بصيرة ورجال الأعمال شرع في خطة لإنقاذ البشرية
    Es stimmt schon, Führungskräfte und Unternehmer schütteln gern den Kopf über das gegenwärtige US-Handelsdefizit. Und einige von ihnen bringen sich konstruktiv in Debatten über die wahren Probleme ein: wie man die Kosten im Gesundheitswesen in den Griff bekommt, künftige Finanzkrisen verhindert und Amerikas teure Auslandskriege beendet. News-Commentary وسوف يتملك الغضب الشديد من قطاع الشركات الأميركي ـ الصغيرة والكبيرة ـ بين قطاعات أخرى. لا شك أن المديرين التنفيذيين ورجال الأعمال يعشقون إبداء استيائهم إزاء العجز المالي الأميركي الحالي. والواقع أن بعضهم ينخرطون على نحو بنّاء في مناقشات حول القضايا الحقيقية: مثل كيفية التحكم في تكاليف الرعاية الصحية، ومنع الأزمات المالية في المستقبل، وإنهاء الحروب المكلفة التي تخوضها الولايات المتحدة في الخارج.
    Europa hofft vielmehr, seine Präsenz dadurch zu stärken, dass der riesige europäische Binnenmarkt geöffnet und Hilfen aufgestockt werden. Die jüngsten Vorschläge der Kommission umfassen die Einrichtung von „Mobilitäts-Partnerschaften“ mit Tunesien, Marokko und Ägypten, um die Einreise für lokale Studierende und Unternehmer zu vereinfachen. News-Commentary وفي الجوار الأوروبي اليوم، حيث لا يتجه التفكير إلى توسعة الاتحاد الأوروبي، تسعى أوروبا إلى دعم وجودها من خلال فتح سوقها الداخلية الهائلة، وزيادة المساعدات. ومن المظاهر الحاسمة في هذا السياق أن المقترحات التي قدمتها المفوضية الأوروبية مؤخراً تتضمن إنشاء "شراكة تنقل" مع تونس والمغرب ومصر، بهدف تيسير سفر الطلاب ورجال الأعمال المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more