"وزارة الخزانة" - Translation from Arabic to German

    • das Finanzministerium
        
    • das US-Finanzministerium
        
    • des US-Finanzministeriums
        
    • des Finanzministeriums
        
    • dem Finanzministerium
        
    • Schrottschulden
        
    • vom US-Finanzministerium
        
    Der gängigen politischen Narrative zufolge – tröstlich für die großen Banken und ihre Freunde in der Regierung Obama – hat das Finanzministerium alles in seiner Macht stehende getan, um das System zu reformieren. Dieser Darstellung zufolge ist jeder, der sich nun zum Beispiel über mangelnde Anklagen gegen Banken beschwert, eine Art gefährlicher Demagoge. News-Commentary والواقع أن السرد التقليدي ــ المريح للبنوك الكبرى وأصدقائها في إدارة أوباما ــ هو أن وزارة الخزانة بذلت قصارى جهدها لإصلاح النظام. وفي هذه الرواية، فإن كل من يشكو الآن على سبيل المثال من انعدام مساءلة البنوك قانونياً فإنه في واقع الأمر يدعو إلى شكل من أشكال الغوغائية الخطيرة.
    Ich würde das Finanzministerium gerne auf eine gängige Methode beim Hacken aufmerksam machen, "Ghosting", bei der der Hacker nur Zugang zu einem parasitären Computer braucht, um ihn zu steuern. Open Subtitles وأود أن ألفت إنتباه "وزارة الخزانة" إلى ممارسة إختراق الحواسيب المشتركة والتي تدعى الظلال ويحتاج المخترق فقط إلى
    In ähnlicher Weise ist das US-Finanzministerium gesetzlich verpflichtet, festzustellen, ob ein Land in unfairem und unangemessenem Umfang interveniert. In der Praxis jedoch sind die Berichte des Ministeriums meist zahnlos und haben keine echten Auswirkungen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كانت وزارة الخزانة الأميركية ملزمة إلى حد كبير بتحديد ما إذا كانت دولة ما تتدخل بدرجة غير عادلة وغير معقولة. ولكن في الممارسة الفعلية، جاءت تقارير الخزانة الأميركية بشأن هذه القضية بلا أنياب في عموم الأمر ولم تسفر عن أي عواقب حقيقية.
    US-Präsident Barack Obama behauptet zu Recht, dass sich mit diesem Abkommen eine Gelegenheit bietet, die Regeln für Handel und Investitionen im einundzwanzigsten Jahrhundert festzulegen. Dennoch weigern sich das US-Finanzministerium und der US-Handelsbeauftragte standhaft, Formulierungen in das Abkommen einfließen zu lassen, die Währungsmanipulationen in der TPP untersagen. News-Commentary ويزعم الرئيس الأميركي باراك أوباما عن حق أن هذه مناسبة لوضع القواعد للتجارة والاستثمار في القرن الحادي والعشرين. ورغم ذلك فإن وزارة الخزانة الأميركية والممثل التجاري الأميركي يرفضان بعناد إدراج أي لغة تحظر التلاعب بالعملة في الشراكة عبر المحيط الهادئ، لأسباب خمسة رئيسية ــ والتي لا يتفق أي منها مع الحقائق.
    Vertreter des US-Finanzministeriums beharren seit Jahrzehnten darauf: „Ein starker Dollar ist gut für Amerika.“ Aber dieser Slogan war nie eine Leitlinie für die offiziellen Maßnahmen der USA an den internationalen Märkten. News-Commentary ولعقود من الزمان أصر المسؤولون في وزارة الخزانة الأميركية على أن "الدولار القوي أمر طيب بالنسبة لأميركا". ولكن هذا الشعار لم يكن على الإطلاق مرشداً للتحركات الأميركية الرسمية في الأسواق الدولية.
    Ich habe keine Ahnung, aber sie sind sehr von sich selbst beeindruckt. Ist es okay, wenn ein Beamter des Finanzministeriums uns begleitet? Open Subtitles لكن الفيزيائيون الإقتصاديون معتدون بأنفسهم هل يمكن للمسؤولين من "وزارة الخزانة" مرافقتنا
    So, Alex, jetzt sagen Sie dem Finanzministerium von mir, dass ich mich als Käufer anbiete für das, was sie loswerden wollen. Open Subtitles حسنٌ , اخبر وزارة الخزانة أنني على استعداد للوقوف بجانب اختيارتهم
    Das bringt uns zurück zum Plan des US-Finanzministeriums, mehrere hundert Milliarden Dollar dafür auszugeben, dem Subprime-Hypothekenmarkt wieder auf die Sprünge zu helfen. Die Idee dahinter ist, dass die US-Regierung als Käufer der letzten Instanz die Schrottschulden aufkaufen würde, deren Wert der Privatsektor nicht benennen konnte. News-Commentary وهذا يعيدنا إلى الخطة التي اقترحتها خزانة الولايات المتحدة بإنفاق مئات المليارات من الدولارات لتنشيط سوق الرهن العقاري الثانوي. والفكرة هنا تتلخص في عمل حكومة الولايات المتحدة باعتبارها الملاذ الأخير كمشتر للديون المعدومة التي عجز القطاع الخاص عن تحديد قيمتها. ولكن من على وجه التحديد كانت وزارة الخزانة تعتزم تعيينهم لحل هذا اللغز؟ إنهم موظفو البنوك الاستثمارية الذين أصبحوا عاطلين عن العمل بالطبع!
    Das zweite Argument, das vom US-Finanzministerium und vom Handelsbeauftragten vorgebracht wird, ist, dass keine hinreichend präzisen Regeln in Bezug auf Währungsmanipulation verhandelt werden können. Doch an den IWF-Richtlinien gibt es nichts auszusetzen – weder an der Version von 2007, noch an der von 2012 –, die vom US-Finanzministerium selbst ausgehandelt worden sind. News-Commentary والحجة الثانية التي تسوقها وزارة الخزانة الأميركية والممثل التجاري الأميركي هي أنه لا يوجد قواعد محددة ودقيقة بالقدر الكافي يمكن التفاوض عليها. ولكن ليس هناك ما يعيب مبادئ صندوق النقد الدولي التوجيهية ــ نسخة عام 2007، ونسخة عام 2012 ــ التي تفاوضت عليها وزارة الخزانة ذاتها.
    Sie vertreten heute das Finanzministerium, nicht wahr? Open Subtitles -صباح الخير ياسيد (هيغز ) تمثل "وزارة الخزانة الاميركية", صحيح ؟
    - das Finanzministerium glaubt nicht wirklich, dass unser Mandant Mr. Bitcoin ist, oder? Open Subtitles وزارة الخزانة لا تعتقد حقًا أن موكلنا هو السيد (بيتكوين), أليس كذلك ؟
    Da es wollte, dass der Privatsektor privat bleibt, versuchte es, eine anteilige oder vollständige Verstaatlichung der Teile des Bankensystems zu vermeiden, die für zu groß gehalten wurden, um in Konkurs zu gehen. Rückblickend hätte das Finanzministerium diese Institute vollzählig identifizieren und anfangen müssen, Stammaktien von ihnen zu kaufen, bis die Krise vorbei war – ob es ihnen gefiel oder nicht. News-Commentary وعند هذه النقطة ارتكبت وزارة الخزانة الخطأ الثاني. فقد سعت، بدافع من رغبتها في الإبقاء على القطاع الخاص كياناً خاصاً، إلى تجنب التأميم الجزئي أو الكلي لمكونات النظام المصرفي التي ارتأت أنها أكبر من أن يُـسمَح لها بالإفلاس. ولكن كان من الواجب على وزارة الخزانة أن تحدد هذه الكيانات وأن تبدأ في شراء أسهم مشتركة فيها ـ سواء كان ذلك برغبة تلك الكيانات أو رغماً عنها ـ إلى أن تمر الأزمة.
    Allerdings haben der Kampf – und sogar der Sieg – einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen. Denn die meisten derjenigen, die diese Fehler zu verantworten haben – die US-Notenbank Federal Reserve, das US-Finanzministerium, die Bank of England, die britische Finanzaufsicht, die Europäische Kommission, die Europäische Zentralbank oder auch einzelne Banken – räumen ihr Versagen keineswegs ein. News-Commentary بيد أن المعركة ـ وحتى النصر ـ خلفت غُصة في الحلق. ذلك أن أغلب هؤلاء المسؤولين عن الأخطاء، سواء في مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، أو وزارة الخزانة الأميركية، أو بنك أو إنجلاند وهيئة الخدمات المالية في بريطانيا، أو المفوضية الأوروبية والبنك المركزي الأوروبي، أو في البنوك الفردية، لم يقروا بذنبهم ولم يتعرفوا بأخطائهم.
    Man hätte angenommen, dass die Vereinigten Staaten die Führungsrolle übernehmen würden, da die Krise dort ihren Ausgang nahm. das US-Finanzministerium (einschließlich einiger Vertreter, die gegenwärtig dem Wirtschaftsteam von Präsident Barack Obama angehören) trieb die Liberalisierung der Kapital- und Finanzmärkte voran, die dafür sorgte, dass sich Amerikas Probleme rasch über die ganze Welt ausbreiteten. News-Commentary كان المرء ليتصور أن الولايات المتحدة قد تضطلع بدور قيادي في هذا السياق ما دامت الأزمة قد نشأت هناك. والواقع أن وزارة الخزانة الأميركية (بما في ذلك بعض المسؤولين الذين ينتمون الآن إلى عضوية فريق الرئيس باراك أوباما الاقتصادي) لم يدخروا جهداً في الدفع نحو تحرير الأسواق المالية ورأس المال، وهو ما أدى إلى سرعة انتقال المشاكل الأميركية إلى مختلف أنحاء العالم.
    Es stimmt, dass die Fähigkeit des US-Finanzministeriums, Kredite aufzunehmen, Anfang August ihr gesetzlich zugelassenes Limit erreicht. Es stimmt außerdem, dass, wann immer die Republikaner bezüglich der Schuldengrenze mit dem Säbel rasseln und drohen, diese nicht zu erhöhen, der Rentenmarkt darauf mit einem Gähnen reagiert, ohne dass es zu wesentlichen Auswirkungen auf die Zinsen kommt. News-Commentary إن التركيز على سقف الديون يعمل على خلق فخ سياسي قد ينزلق إليه بونر والجمهوريون. والواقع أن قدرة وزارة الخزانة الأميركية على الاقتراض سوف تبلغ حدها المسموح به قانوناً في أوائل أغسطس. وصحيح أيضاً أنه كلما أثار الجمهوريون ضجة حول مسألة سقف الديون، وهددوا بعدم رفعه، فإن سوق السندات يصيبها الركود ولا تتأثر العائدات بأي قدر يُذكَر.
    Die erste Ansicht besagt, dass wir seit Ausbruch der globalen Finanzkrise 2008 bereits „eine Menge getan“ hätten. Laut dieser regelmäßig von Vertretern des US-Finanzministeriums und ihren europäischen Amtskollegen propagierten Sichtweise müsste man zwar bei der Umsetzung der Reformen vielleicht noch ein wenig mehr tun, doch seien unsere Banken und sonstigen Finanzunternehmen bereits viel sicherer geworden. News-Commentary ترى الأولى "أننا فعلنا الكثير" منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008. ووفقاً لهذا الرأي، الذي يقدمه بشكل منتظم بعض مسؤولي وزارة الخزانة في الولايات المتحدة وبعض نظرائهم في أوروبا، فقد يكون هناك القليل من الأمور التي لابد من القيام بها في ما يتصل بتنفيذ الإصلاحات، ولكن بنوكنا وغيرها من الشركات المالية أصبحت بالفعل أكثر أمانا. ومن غير الممكن أن تندلع قريباً أزمة شبيهة بأزمة 2008.
    Die wirklichen Kosten der Krise lassen sich nicht anhand der Gewinn- und Verlustrechnung einer Notenbank messen – oder daran, ob das Troubled Asset Relief Program (TARP) des Finanzministeriums durch seine Aktivitäten Geld gewonnen oder verloren hat. News-Commentary إن التكاليف الحقيقية المترتبة على الأزمة لا تقاس ببيانات الأرباح والخسائر لأي من البنوك المركزية ـ أو بما إذا كان برنامج إغاثة الأصول المتعثرة، الذي تديره وزارة الخزانة الأميركية، ربح أو خسر المال في إطار أنشطته المختلفة.
    Ein Mann aus dem Finanzministerium. Er vögelt mit Mrs. Cox. Open Subtitles موظف في وزارة الخزانة وعلى علاقة بالسيدة (كوكس)
    Das bringt uns zurück zum Plan des US-Finanzministeriums, mehrere hundert Milliarden Dollar dafür auszugeben, dem Subprime-Hypothekenmarkt wieder auf die Sprünge zu helfen. Die Idee dahinter ist, dass die US-Regierung als Käufer der letzten Instanz die Schrottschulden aufkauft, deren Preis der Privatsektor nicht benennen konnte. News-Commentary وهذا يعيدنا إلى الخطة التي اقترحتها خزانة الولايات المتحدة بإنفاق مئات المليارات من الدولارات لتنشيط سوق الرهن العقاري الثانوي. والفكرة هنا تتلخص في عمل حكومة الولايات المتحدة باعتبارها الملاذ الأخير كمشتر للديون المعدومة التي عجز القطاع الخاص عن تحديد قيمتها. ولكن من على وجه التحديد تعتزم وزارة الخزانة تعيينهم لحل هذا اللغز؟ إنهم موظفو البنك الاستثمارية الذين أصبحوا عاطلين عن العمل بالطبع!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more